,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...
,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...
,,Bogens Verden_4-2006 - Center for Verdenslitterære Studier ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Karen Michaëlis<br />
så vidt hvad Karin Michaëlis har gjort<br />
i sin bog. Hende metode er interessant<br />
nok meget lig den, samtidige psykiatere<br />
– som Knud Pontoppidan –<br />
anvender i deres skrifter og <strong>for</strong>elæsninger:<br />
demonstrationen af et mere<br />
alment tema gennem en række „tilfælde“.<br />
I den <strong>for</strong>elæsning hun præsenterede<br />
under sin tourné i Tyskland og andre<br />
60 BOGENS VERDEN 4|<strong>2006</strong><br />
steder 3 , heriblandt altså Danzig, understregede<br />
hun distancen til hovedpersonen:<br />
„Meget af det som denne<br />
dame skriver i sin dagbog [...] er<br />
hysterisk og overspændt tøjeri. Men<br />
hvor<strong>for</strong> er det sådan? Fordi Fru Elsie<br />
Lindtner befinder sig i den alder, hvor<br />
de fleste kvinder i virkeligheden er<br />
ganske prisgivet deres stemninger og<br />
luner.“<br />
Forelæsningen havde samme struktur<br />
som bogen: almene udsagn flettes<br />
sammen med eksempler fra hendes<br />
eget og bekendtes liv. I virkeligheden<br />
er romanen i øvrigt selv bygget op<br />
over sådanne eksempler, heriblandt<br />
hendes eget.<br />
III<br />
Den farlige Alder blev udgivet i Tyskland<br />
omtrent samtidig med udgivelsen<br />
i Danmark. Den blev straks en<br />
uhyre stor succes, ikke alene i Tyskland,<br />
men også i Frankrig, USA og<br />
mange andre lande. Det tyske førsteoplag<br />
blev udsolgt på en dag efter<br />
en meget positiv anmeldelse over hele<br />
<strong>for</strong>siden af Berliner Tageszeitung. I juli<br />
1911 indledte New York Times en artikel<br />
med denne oversigt over succes’en:<br />
„Når en roman trykkes i 100<br />
oplag på seks måneder, når Marcel<br />
Prévost gør sig den anstrengelse af<br />
bringe et dansk værk i fransk sprogdragt,<br />
når der er oversættelser af værket<br />
til elleve <strong>for</strong>skellige sprog, er det<br />
rimeligt nok, at det engelske og det<br />
amerikanske publikum ønsker at vide<br />
noget om <strong>for</strong>fatteren.“ 4<br />
I sin introduktion til den franske<br />
udgave bemærkede Marcel Prévost –<br />
en dengang meget berømt ‘feminist’,<br />
dvs. <strong>for</strong>fatter til bøger om kvinder –<br />
at „I alle Central-Europas lande er<br />
øjeblikkets mest læste bog Den farlige<br />
Alder.“ 5 Prévost fandt at bogen var „en<br />
af disse sjældne romaner af en kvinde,<br />
hvor <strong>for</strong>fatteren ikke har anstrengt sig<br />
<strong>for</strong> at tænke ud fra en mands synspunkt“,<br />
den var <strong>for</strong> ham en „sikker<br />
diagnose af de livsomstændigheder,<br />
som er kvindens, og en skarp iagttagelse<br />
af hendes komplicerede sjæl“,<br />
den „ærligste og mest omfattende,<br />
den mest ydmyge og mest bevægende<br />
kvindelige bekendelse“. Hovedpersonens<br />
erindringer er som „et bakkanal<br />
hvor neurasteniens og hysteriets moderne<br />
dæmoner gantes og snerrer“ 6 –