Lehramt Französisch - Fachbereich Sprachwissenschaft ...
Lehramt Französisch - Fachbereich Sprachwissenschaft ...
Lehramt Französisch - Fachbereich Sprachwissenschaft ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Ross, Haj. 1982. Poems as holograms. Poetics Journal, Number 2, pp. 3-11.<br />
Ross, Haj. 2008. The Art of Fusion. In: Kristin Hanson and Sharon Inkelas (eds.), The Nature of<br />
the Word: Studies in Honor of Paul Kiparsky, Cambridge: MIT Press.<br />
Weitere Literatur wird im Seminar bekannt gegeben.<br />
Leistungsnachweis: Stundenprotokolle, Dossiers.<br />
Voraussetzung: Einführung in die Linguistik<br />
Indirektheit Magdalena Roguska<br />
Mi, 16 - 18 Uhr, A 704, Übung: Mi, 14 - 14.45 Uhr, A 704<br />
Das Seminar beschäftigt sich mit dem Phänomen der Indirektheit in der zwischenmenschlichen<br />
Kommunikation. Als theoretische Grundlage für die sprachliche Indirektheit konfrontieren wir die<br />
Theorie der konversationellen Implikaturen mit der Theorie der indirekten Sprechakte. Wir<br />
beschäftigen uns mit verschiedenen Phänomenen der Indirektheit, wie z.B. Ironie, rhetorische<br />
Fragen, Tautologien etc. Außerdem wenden wir uns den möglichen Motiven und den<br />
Auswirkungen der Indirektheit in der Sprache zu.<br />
Literatur:<br />
Song Chol Park. 2000. Kommunikative Indirektheit. LIT Verlag Münster-Hamburg-London.<br />
Weitere Literatur wird im Seminar bekannt gegeben.<br />
Leistungsnachweis: Klausur; wer im Rahmen dieses Seminars die Zwischenprüfung ablegen<br />
möchte, sollte alle Zulassungsvoraussetzungen erfüllen.<br />
Maschinelle Übersetzung Heike Zinsmeister<br />
Mi, 8.30 - 10 Uhr, G 307<br />
Kompetente maschinelle Übersetzung ist ein früh gestecktes Ziel der Computerlinguistik, das bis<br />
jetzt noch nicht erreicht wurde. Es gibt inzwischen Online-Systeme (z.B. Babel Fish, Google-<br />
Übersetzer), wie auch kommerziell erhältliche Systeme, deren Ausgabe zwar die Idee vermitteln<br />
kann, von was ein fremdsprachlicher Textes grob handelt (das sog. 'Gisting'), aber oft<br />
ungrammatisch bleibt und manchmal auch irreführend ist.<br />
In diesem Seminar werden Grundsätze der maschinellen Übersetzung vermittelt und klassische<br />
Systeme und Probleme eingeführt und diskutiert. Ein Resultat des Seminars sollte ein Verständnis<br />
für die unzulänglichen Übersetzungen der bestehenden Systeme sein. Dieses Verständnis wird<br />
u.a. durch die Erstellung eines eigenen kleinen Transfersystems gefördert (praktische Übungen<br />
sind Teil des Kurses).<br />
Literatur:<br />
Arnold, Douglas et al. 1994/7. Machine Translation. An Introductory Guide. London: Blackwell. (=<br />
Grundlage; weitere Literatur wird im Kurs bekannt gegeben)<br />
Leistungsnachweis: Übungen, Transfersystem, Klausur<br />
Voraussetzung: Einführung in die Linguistik (bzw. bei fachfremder Belegung, die Bereitschaft,<br />
Inhalte daraus nachzuarbeiten)<br />
Einführung in die Psycholinguistik Markus Bader<br />
Mi, 12 - 14 Uhr, am 13.04.2011 in M 629, am 20.04. in R 512, ab dem 27.04 immer in A 703<br />
Die Psycholinguistik untersucht, wie Sprache verarbeitet und erworben wird. Das Seminar führt in<br />
die Psycholinguistik ein anhand einer exemplarischen Diskussion des Teilbereichs des<br />
Sprachverstehens. Im Mittelpunkt werden dabei Fragen stehen wie „Wie werden Wörter erkannt?“,<br />
58