09.12.2012 Aufrufe

Bibliographie Arno Schmidt. 1949–2001 - GASL - Gesellschaft der ...

Bibliographie Arno Schmidt. 1949–2001 - GASL - Gesellschaft der ...

Bibliographie Arno Schmidt. 1949–2001 - GASL - Gesellschaft der ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

1.3.3. BAS 3 <strong>Bibliographie</strong> <strong>Arno</strong> <strong>Schmidt</strong><br />

01.05.1977<br />

HA'LEILA MITGALGELAH Übersetzerin: Hana Hammerman<br />

Siman kri'ah(Vierteljahreszeitschrift für Literatur), Tel Aviv, 3. Jg., Nr. 7, S. 226-227,<br />

01.05.1982<br />

GREAT CAIN / TALL GRETE Übersetzer: John Woods<br />

Partisan Review, Boston, Mad./USA, Bd. 49, Nr. 1, S. 75-91<br />

01.05.1989<br />

TAMBOUR CHEZ LE TSAR Übersetzer: Timour Muhidine<br />

Europe, Paris, 67. Jg., Nr., S. 65-70, 721<br />

01.05.1989<br />

PARASéLèNE ET YEUX ROSES Übersetzer: Gérard Cornillet<br />

Europe, Paris, 67. Jg., Nr. 721, S. 71-77<br />

01.06.1964<br />

Af "SLANDSKAP MED POCAHONTAS" Übersetzerin: Birte Svensson<br />

Vindrosen, Kopenhagen, 11. Jg., H. 6, S. 3-13<br />

01.06.1983<br />

TINA Übersetzung ins Französische von Winfried-Paul Sdun<br />

Le Mirail, Université Toulouse 1983<br />

01.06.1993<br />

VACHES EN DEMI-DEUIL(Kühe in Halbtrauer) traduit de l'allemand par Claude Riehl<br />

La Main de Singe, Seyssel/France, No. 8, p. 39-47<br />

01.06.1995<br />

1) Un météore en été (Sommermeteor), 2. Petite souris grise(Kleine graue Maus), Traduit de l'allemand par Claude Riehl<br />

La Main de Singe, Chambéry/Frankreich, No. 15 & 16, p. 61-71<br />

01.06.1996<br />

Paysage lacustre avec Pocahontas (Vis-á-vis. Mikhail Bakhtine et <strong>Arno</strong> <strong>Schmidt</strong>. Montage d’extraits d’ Esthétique et théorie<br />

du roman de M.B. et de Paysage lacustre avec Pocahontas de A.S.), Übersetzer: Claude Riehl<br />

Revue littératur générale, Paris/Frankreich, No. 2/1996, Abschnitt 04 (Teilabdruck/Ausschnitte)<br />

01.06.1996<br />

Soir bordé d’or (p. 25,33,47,48,82,83,96,100,101,125,155), Übersetzer Claude Riehl<br />

Revue de littérature générale, 96/2 digest, Abschnitt 37, P.O.L. editeur, Paris<br />

01.07.1997<br />

Mijn bibliotheek (Meine Bibliothek), Übersetzung ins Nie<strong>der</strong>ländische von Jan H. Mysjkin<br />

Parmentier, Nymegen/NL., 8.Jg., Nr. 1/1997<br />

01.07.1998<br />

Ne Yapmaliyim? (Was soll ich tun?), Übers. in die türkische Sprache: Ahmet Cemal<br />

Kitap-lik(Literarische Zeitschrift), Istanbul, Sayi(Nr.)32/ Bahar(Sommer) 1998, S.83-85<br />

01.09.1990<br />

THE ASCHER CASE Translated with introduction and notes by Thomas Ringmayr<br />

Southern Humanities Review, Auburn/Alabama/USA, Vol. XXIV, Number 4/Fall 1990, p. 323-336 = BAS 1 22.04.64<br />

01.09.1991<br />

REMERCIEMENTS POUR LE PRIX GOETHE 1973(Dankadresse zum Goethe Preis 1973) traduit de l'allemand par Aglaia<br />

I. Hartig Mit Vorbemerkungen von Claude Mouchard und Aglaia I. Hartig<br />

PO&SIE, No. 57, S. 3-8, Editions Belin, Paris 1991<br />

01.10.1972<br />

SCAMBIODICHIAVI (Schlüsseltausch) Übersetzer: Gianna Schadhauser Mingrone u. Maximilian Wilzmann<br />

Carte Segrete, Rom, 6. Jg. Nr. 20, Oktober - Dezember 1972, S. 42-45<br />

Karl-Heinz Müther, <strong>Bibliographie</strong> <strong>Arno</strong> <strong>Schmidt</strong>, Stand 31.01.2001, 5. Nachlieferung Seite 377

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!