17.06.2013 Views

Untitled

Untitled

Untitled

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Bigamy 153<br />

Textually, however, the di·erence between first and second marriage<br />

seems to come down to one section of one blessing. The<br />

section is the part in which marriage is compared to the marriage of<br />

Christ and the Church. The canon of the mass is completed and the<br />

Lord’s Prayer is said. In a normal mass the Agnus Dei (‘Lamb of<br />

God who takest away the sins of the world . . .’) and the kiss of peace<br />

would follow, but the marriage liturgy inserts special blessings at<br />

this point, after a prayer to God to help the new union. The words<br />

are as follows, with the blessing that especially concerns us in bold:<br />

Let us pray. O God, who by the power of your might made everything from<br />

nothing, who, after ordering the first elements [exordiis] of the universe, established<br />

for man, made in the image of God, the inseparable assistance of<br />

woman in order that you might give to the female body a beginning from<br />

male flesh, teaching that what it was pleasing to establish from one it<br />

would never be right to put asunder: O God, who consecrated conjugal<br />

union [copulam] with such an excellent mystery so that you might<br />

prefigure [presignares] the sacrament of Christ and the Church in<br />

the covenant [federe] of a marriage [nuptiarum]; O God, through<br />

whom woman is joined to man and a social bond ordained from the beginning<br />

has bestowed on it that blessing which alone was not removed either<br />

by the punishment of original sin or by the sentence of the Flood: look<br />

favourably on this your maidservant who is to be joined in the partnership<br />

of marriage and asks to be strengthened by your protection. May the<br />

bond of love and peace be in her: may she marry as one faithful and chaste<br />

in Christ: and may she continue to follow the example of holy women. May<br />

she be lovable as Rachel was to her husband: wise as Rebecca: long-lived<br />

and faithful as Sara. [The prayer for the bride continues for some lines.]<br />

The Sarum manual seems to di·er from the anonymous author<br />

of the questions in MS BL Royal 11. A. XIV (Document 3. 8)<br />

by omitting still less of the ritual for a first marriage. Instead of<br />

leaving out the whole blessing, the Sarum rite seems to cut only the<br />

few words that I have printed in bold. Before these words in the<br />

manual we find the note: ‘Here begins the sacramental blessing’,<br />

and after it the words ‘Here the sacramental blessing ends’. At<br />

The Latin really requires ‘quod quod’ here, but the second ‘quod’ may have<br />

been omitted because it is inelegant.<br />

I am emending the edition from ‘tua que’ to ‘tuaque’ as the sense requires.<br />

For what follows see too Stevenson, Nuptial Blessing, 80–1. By his account the<br />

Hereford and York rites are in line with the Sarum rite, the only one I have examined<br />

myself. ‘Hic incipit benedictio sacramentalis’ (53 Collins).<br />

‘Hic finitur benedictio sacramentalis’ (54 Collins).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!