Untitled
Untitled
Untitled
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
186 Chapter 4<br />
procedure when her husband would not let her come to live with<br />
him after the marriage had been contracted. All these situations<br />
imply a time lag. The Audientia evidence shows that something<br />
could be done about a time lag unwelcome to one partner, but the<br />
remedy would hardly have been rapid.<br />
The evidence that consummation did not always follow swiftly<br />
on marriage by present consent may be concluded with two cases<br />
from Spain, from the very end of the medieval period. They come<br />
from the registers of the Apostolic Penitentiary, and both read like<br />
one-paragraph novels.<br />
Cases from the papal Penitentiary registers<br />
The first (Document 4. 7) also raises complex legal issues. It was<br />
handled in 1499. The petitioner and central figure was a woman<br />
called Constance of Padilla, who was in the service of a nobleman<br />
named Bonadilla. This man seems to have taken violent exception<br />
to a marriage that she had contracted by words of the present tense,<br />
and acted before the couple could consummate it. A likely scenario<br />
is that her new husband was someone of higher social status, for<br />
whom her noble master had other plans. This would explain why<br />
the couple did not live together after getting married. If Bonadilla<br />
had been informed in advance, presumably he would have tried<br />
to prevent the exchange of consent. However, the rule that consent<br />
alone was enough for a valid marriage made it hard to stop a<br />
determined couple. Bonadilla’s solution was to force Constance to<br />
enter a Conceptionist nunnery (the Conceptionists were a branch<br />
of the Franciscan order). As we shall see, it would be crucial to<br />
Constance’s case that she had been compelled to join the Conceptionists:<br />
it was not a free choice. Nevertheless, she made the normal<br />
profession as a nun. She could not tolerate the religious life, however,<br />
and she left. By this time the man she had married by ‘present<br />
ipso contra iustitiam non patitur se traduci patre mulieris eiusdem id presumente<br />
temere impedire.—mandamus, quatinus, si est ita, prefatam mulierem, ut se ab<br />
eodem viro suo, ut tenetur, libere traduci permittat, et prefatum patrem eius, quod ab<br />
huiusmodi impedimento desistat, monitione premissa per censuram ecclesiasticam<br />
appellatione remota previa ratione compellas’ (ibid., K 154, ii. 299–300).<br />
‘Episcopo. Sua nobis B. de . . mulier petitione monstravit, quod, cum I. de . .<br />
laicus tue diocesis cum ipsa legitime matrimonium per verba contraxerit de presenti,<br />
idem tamen I. eam non curat, ut tenetur, traducere in uxorem (vel aliter: eam non<br />
curat traducere, ut tenetur).—mandamus, quatinus, si est ita, dictum I., ut eam<br />
traducere studeat, monitione premissa per censuram ecclesiasticam, sicut iustum<br />
fuerit, appellatione remota compellas’ (ibid., K 156, ii. 301–2).