11.10.2012 Views

the-bible-and-the-dead-sea-scrolls

the-bible-and-the-dead-sea-scrolls

the-bible-and-the-dead-sea-scrolls

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CHAPTER EIGHTEEN<br />

QUMRAN AND THE DATING OF<br />

THE PARABLES OF ENOCH 1<br />

Paolo Sacchi<br />

1. THE IMPORTANCE OF THE DATEOFTHEBOOK OF PARABLES<br />

TO UNDERSTANDING THE ORIGINS OF CHRISTIANITY<br />

The central figure of <strong>the</strong> Book of Parables (also called <strong>the</strong> Book of Similitudes;<br />

hereafter abbreviated as BP) is a character with no name. He is identified<br />

with Enoch at <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> book, in 71:14 according to <strong>the</strong> translation:<br />

“You are <strong>the</strong> Son of Man born for justice <strong>and</strong> justice has dwelt in you.”<br />

However, not all scholars interpret this passage in <strong>the</strong> same way. 2 In any<br />

case, it is clear that this work belongs to <strong>the</strong> current of Judaism, which<br />

considered its religious beliefs to be revelations of Enoch, who is <strong>the</strong><br />

revealer of BP too. This current of Judaism was born around <strong>the</strong> fourth<br />

century B.C.E. <strong>and</strong> in my opinion, which is shared by Boccaccini, in <strong>the</strong><br />

late Persian era, while o<strong>the</strong>r scholars such as Collins <strong>and</strong> Nickelsburg<br />

locate its origin at <strong>the</strong> very beginning of <strong>the</strong> Hellenistic period.<br />

1. This article reproduces <strong>the</strong> text I h<strong>and</strong>ed over to Prof. James H. Charlesworth<br />

in <strong>the</strong> meeting at Princeton University in 1997, <strong>the</strong> papers from which constitute <strong>the</strong><br />

substance of <strong>the</strong> present work, with only a few modifications concerning <strong>the</strong> form of<br />

my argument <strong>and</strong> posterior bibliography.<br />

2. Cf. Ephraim Isaac, who translates “You, son of man” <strong>and</strong> explains in a footnote<br />

that he has written “son of man” with small letters because <strong>the</strong> Ethiopic expression is<br />

different from <strong>the</strong> expression referring to <strong>the</strong> “Son of Man,” in OTP 1:50 Robert H.<br />

Charles originally (APOT [1893 ed.]) translated, “This is <strong>the</strong> Son of Man,” but twenty<br />

years later in <strong>the</strong> translation of 1913 (APOT) he rendered it: “You are <strong>the</strong> Son of<br />

Man,” which has remained <strong>the</strong> common interpretation of this passage. At any rate,<br />

Charles (APOT [1913] 2:175) had already remarked this difference between <strong>the</strong> two<br />

phrases indicating <strong>the</strong> Son of Man, but he explained it as being synonymous. Cf. F.<br />

Martin, Le livre d’Hénoch (Paris: Letouzey et Ané, 1906), 161: “Toi, tu es le fils de<br />

l’homme;” Sabino Chialà, Il libro delle Parabole di Enoc (Studi Biblici 117; Brescia:<br />

Paideia, 1997), 288–91: “Tu sei il Figlio dell’Uomo.”<br />

377

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!