11.10.2012 Views

the-bible-and-the-dead-sea-scrolls

the-bible-and-the-dead-sea-scrolls

the-bible-and-the-dead-sea-scrolls

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

478 THE APOCRYPHA AND PSEUDEPIGRAPHA<br />

in <strong>the</strong> two collections. Both Daniel <strong>and</strong> Es<strong>the</strong>r, of course, were augmented<br />

considerably in <strong>the</strong> Greek translation, while Jeremiah appears in<br />

a much shorter form in <strong>the</strong> LXX. The Greek Psalter is one psalm longer<br />

than its Hebrew counterpart, <strong>and</strong> this Psalm 151 is also included in <strong>the</strong><br />

<strong>the</strong> first Psalms scroll from Cave 11 (11Q5 = 11QPs a ) where it occupies<br />

col. 28.3–14. In this Psalms scroll it is <strong>the</strong> last poem (<strong>the</strong> space on <strong>the</strong><br />

lea<strong>the</strong>r for ano<strong>the</strong>r column is left blank), just as it is in <strong>the</strong> Greek Psalter.<br />

In <strong>the</strong> Cave 11 copy it follows Ps 134:1–3 from which it is separated by<br />

a blank line; Psalm 150 appeared earlier, in 26.4–8.<br />

Psalm 151 begins with a superscription, which is interesting in comparison<br />

with <strong>the</strong> Greek, because <strong>the</strong> two have virtually nothing in common.<br />

The shorter Hebrew version (y#y Nb dywdl hywllh) contrasts<br />

sharply with <strong>the</strong> Greek, in which <strong>the</strong> composition is named ou{toj o(<br />

yalmo\j i0dio&grafoj ei0j Dauei _d kai _ e!cwqen tou= a)riqmou= o#te<br />

e)monoma&xhsen tw|~ Golia&d. Thus, <strong>the</strong> Hebrew version says nothing<br />

about <strong>the</strong> psalm falling outside <strong>the</strong> numeration; ra<strong>the</strong>r it takes a shorter<br />

form that one might expect in <strong>the</strong> Hebrew psalms <strong>and</strong> does not yet contain<br />

a notice about <strong>the</strong> occasion for <strong>the</strong> poem. 40 Never<strong>the</strong>less, it does<br />

highlight <strong>the</strong> Davidic nature of <strong>the</strong> collection <strong>and</strong> with <strong>the</strong> preceding<br />

psalms in <strong>the</strong> scroll justifies S<strong>and</strong>ers’s conclusion:<br />

11QPs a (= 11Q5) closes with psalms that deal with David’s youth, his<br />

musicianship, his elevation to leadership of his people, <strong>and</strong> his manifest<br />

ability to carry out, with piety <strong>and</strong> courage, <strong>the</strong> responsibilities of that<br />

office. In <strong>the</strong> climactic placement of <strong>the</strong>se psalms at <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> scroll we<br />

have evidence enough, with <strong>the</strong> prose composition in <strong>the</strong> preceding column<br />

listing David’s musical compositions, that at Qumrân David was considered<br />

<strong>the</strong> author of <strong>the</strong> psalter. 41<br />

The Hebrew poem itself falls neatly into two parts. Psalm 151 A (col.<br />

28.3–12) centers on David’s musical ability, through which he was<br />

enabled to praise God, <strong>and</strong> on <strong>the</strong> story of his selection as king in 1 Sam<br />

16:1–13. Lines 3–12 in col. 28 correspond with what is found in <strong>the</strong> Greek<br />

Ps 151:1–5 <strong>and</strong> are marked off from what follows by leaving <strong>the</strong> space in<br />

<strong>the</strong> remainder of line 12 blank. Actually <strong>the</strong> two versions differ in many<br />

details, which can be seen clearly in S<strong>and</strong>ers’s edition where he places<br />

<strong>the</strong>m side-by-side 42 ; in some o<strong>the</strong>r instances <strong>the</strong> Hebrew has a much<br />

40. Ibid., 58.<br />

41. Ibid., 63–64.<br />

42. The NRSV as presented in The New Oxford Annotated Bible with <strong>the</strong> Apocryphal/<br />

Deuterocanonical Books (ed. B. M. Metzger <strong>and</strong> R. E. Murphy; New York: Oxford<br />

University Press, 1991), 283–84 offers translations of <strong>the</strong> Hebrew <strong>and</strong> Greek copies<br />

with explanations.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!