Copyright by Laura Mareike Sager 2006 - The University of Texas at ...
Copyright by Laura Mareike Sager 2006 - The University of Texas at ...
Copyright by Laura Mareike Sager 2006 - The University of Texas at ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
While the first phrase (“Tal para qual,” “Two <strong>of</strong> a kind”) is from Capricho<br />
5, the rest <strong>of</strong> the “dialog” comes from the Desastres. No se puede mirar (One<br />
cannot look, Pl<strong>at</strong>e 26) portrays the desper<strong>at</strong>ion, grief and pleading <strong>of</strong> the victims,<br />
many <strong>of</strong> whom are women, about to be shot <strong>by</strong> the French soldiers who are<br />
represented only metonymically through the pointing end <strong>of</strong> their rifles <strong>at</strong> the<br />
right. 132 Inspiring compassion for the victims and indign<strong>at</strong>ion for the heartless<br />
murdering, this image is used ambiguously in this scene. Taken <strong>by</strong> itself it<br />
indic<strong>at</strong>es the indign<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> the male voice about the cruelty <strong>of</strong> the rape. But in the<br />
context <strong>of</strong> the dialog, as answer to “Tal para qual” (“Two <strong>of</strong> a kind”), it seems to<br />
express r<strong>at</strong>her an indign<strong>at</strong>ion about both their behavior and Leocadia’s supposed<br />
consent to or provoc<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> the rape, since this Capricho image shows a flirting<br />
couple and its commentary emphasizes th<strong>at</strong> both men and women are equal in<br />
their vices and perversions. 133<br />
Similarly ambiguous is the use <strong>of</strong> Se aprovechan (<strong>The</strong>y avail themselves,<br />
Pl<strong>at</strong>e 16) in this scene. In Goya’s etching, soldiers are seen raiding corpses for<br />
clothes and valuables. This image <strong>of</strong> disrespect against the dead is here used in<br />
Male voice: “Why?” (Sleep 57) – In wh<strong>at</strong> follows, however, I use the more common transl<strong>at</strong>ions<br />
<strong>of</strong> Goya’s titles (following for the most part Robert Hughes), which in many cases differ from<br />
those provided <strong>by</strong> Marion Peter Holt in the above transl<strong>at</strong>ion.<br />
132 As Hughes has noted about this painting, the absence <strong>of</strong> executioners makes the “thre<strong>at</strong> <strong>of</strong> their<br />
presence” all the gre<strong>at</strong>er, which for Hughes cre<strong>at</strong>es “an astonishingly cinem<strong>at</strong>ic effect” as it<br />
announces the expected killer from <strong>of</strong>fstage (318).<br />
133 “Muchas veces se ha disputado si los hombres son peores q e . las mugeres, ò lo contrario. Los<br />
vicios de unos y otros vienen de la mala educación. Donde quiera q e . los hombres sean perversos<br />
las mugeres lo seran también. Tan buena cabeza tiene la señorita q e. se representa en esta estampa<br />
como el pisaverde q e la esta dando combersacion; y en quanto à las dos viejas, tan infame es la una<br />
como la otra.” (Goya, Caprichos n.p.). [“Many times it has been argued whether men are worse<br />
than women or the other way around. <strong>The</strong> vices <strong>of</strong> the former, as well as those <strong>of</strong> the l<strong>at</strong>ter, come<br />
from bad upbringing; wherever men be wicked so would be women. <strong>The</strong> young lady in this pl<strong>at</strong>e<br />
has as good a mind as the fop talking to her, and as for the two old women, one is as vile as the<br />
other,” Lopez-Rey 188].<br />
99