06.10.2013 Views

Copyright by Laura Mareike Sager 2006 - The University of Texas at ...

Copyright by Laura Mareike Sager 2006 - The University of Texas at ...

Copyright by Laura Mareike Sager 2006 - The University of Texas at ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>of</strong> his Obras has a frontispiece th<strong>at</strong> represents the writer asleep, leaning on his<br />

table in front <strong>of</strong> which appears a caption, in the same position as th<strong>at</strong> in Goya’s<br />

Capricho, beginning with the words “Los Sueños de Don Francisco de<br />

Quevedo.” 106 But the legend could also have been inspired <strong>by</strong> the poem “A<br />

Jovino: el melancólico,” one <strong>of</strong> the Elegías morales <strong>by</strong> Méndez Valdés, a friend<br />

<strong>of</strong> Goya’s. Moreover, as George Levitine has shown, the idea represented in this<br />

Capricho was present in other European writers and can be traced to Horace’s Ars<br />

Poetica. In fact, the beginning <strong>of</strong> a popular Spanish transl<strong>at</strong>ion in Goya’s time is,<br />

in Levitine’s words, “a colorful version <strong>of</strong> Goya’s Capricho [43]” and, unlike<br />

other transl<strong>at</strong>ions <strong>of</strong> th<strong>at</strong> text, contains the word “capricho” in its first line. 107<br />

To further complic<strong>at</strong>e m<strong>at</strong>ters, many <strong>of</strong> the Caprichos have an audience in<br />

the background, th<strong>at</strong> is, interpreters <strong>of</strong> the depicted scenes within the scene itself.<br />

<strong>The</strong>se spect<strong>at</strong>ors <strong>of</strong>ten display inappropri<strong>at</strong>e or unfriendly interpret<strong>at</strong>ions and are<br />

generally contradicted <strong>by</strong> the verbal commentaries. In other words, neither the<br />

verbal commentaries nor the captions are able to transl<strong>at</strong>e the image precisely for<br />

the viewer/reader, but on the contrary, they further multiply the represent<strong>at</strong>ional<br />

possibilities and indic<strong>at</strong>e “the failure <strong>of</strong> verbal and iconic signs to function as<br />

stable signifying system” (Soufas 318).<br />

But apart from images <strong>of</strong> viewing and observing, the Caprichos also<br />

them<strong>at</strong>ize reading itself. However, many <strong>of</strong> the readers, for example in Capricho<br />

29, Esto sí que es leer (This is really reading), and 70, Devota pr<strong>of</strong>esión (Devote<br />

106 Cf. George Levitine, “Some Emblem<strong>at</strong>ic Sources <strong>of</strong> Goya,” Journal <strong>of</strong> the Warburg and<br />

Courtauld Institutes 22 (1959): 114.<br />

107 George Levitine, “Literary Sources <strong>of</strong> Goya’s Capricho 43,” Art Bulletin 37 (1955): 58.<br />

81

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!