Slovo úvodem - Ljudmila
Slovo úvodem - Ljudmila
Slovo úvodem - Ljudmila
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
foto: I. Modic<br />
Svetlana Makarovič<br />
Vydáno v zahraničí / Published abroad:<br />
• Pekáren Mišmaš.<br />
Translated by Juraj Tušjak. Novi Sad: Obzor, 1974.<br />
• Pesme.<br />
Translated by Tanja Kragujević-Vujić. Beograd: Narodna<br />
knjiga, 1977.<br />
• Večerní beseda a jiné básně.<br />
Translated by O. F. Babler. Blansko: Závodní klub ROH ČKD<br />
Blansko, 1977.<br />
• Škriatok Kuzma.<br />
Translated by Pavla Kováčová. Bratislava: Mladé letá, 1977.<br />
• Šibal Kuzman škriatok.<br />
Translated by Pavla Kováčová. Novi Sad: Obzor, 1978.<br />
• Šotek Kuzma vyhrává cenu.<br />
Translated by Kateřina Benhartová. Praha: Albatros.<br />
Spoluvyd. Mladinska knjiga: Ljubljana, 1978.<br />
• Gli animali dello zodiaco: e altre novelle.<br />
Padova: Edizioni Messaggero, 1979.<br />
• Mišica spava.<br />
Translated by Luko Paljetak. Zagreb: Mladost, 1980.<br />
• I due cossoviri nel cucchiaio volante.<br />
Translated by Francesco Dakskobler. Brescia: La scuola,<br />
1984.<br />
• Ciocia Magda czyli Wszyscy jestesmy tworcami.<br />
Translated by Anna Bochman. Warszaw: Nasza ksiegarnia,<br />
1985.<br />
• Tredici fiabe per la buonanotte.<br />
Translated by Francesco Dakskobler. Brescia: La scuola,<br />
1986.<br />
• Knuddelpfotchen.<br />
Translated by Andrea Ott. Baunach: Deutcher<br />
Spurbuchverlag, 1997.<br />
• Oka, die Eule.<br />
Translated by Andrea Ott. Baunach: Deutcher<br />
Spurbuchverlag, 1997.<br />
• La tia Magda.<br />
Translated by Simona Škrabec. Barcelona: Alfaguara, 2002.<br />
• He somiat que havies mort.<br />
Together with Brane Mozetič. Barcelona: ILC & Emboscall,<br />
2004.<br />
Svetlana Makarovič (1939) se narodila<br />
v Mariboru a začala svoji kariéru jako profesionální<br />
divadelní herečka. Dnes je profesionální<br />
spisovatelkou, básnířkou a jednou<br />
z nejznámějších slovinských spisovatelek.<br />
Její poezie je spíše tradiční než avantgardní.<br />
Zvláštnost její poezie spočívá v parafrázi motivů<br />
a tónu slovinských lidových básní, jakož<br />
i ve tvorbě temné, baladické atmosféry. Její<br />
básně mají rozsah od volných do fixních forem.<br />
Vydala několik básnických knih: Somrak<br />
(Soumrak, 1967), Kresna noč (Svatojánská<br />
noc, 1968), Volčje jagode (Vlčí jahody, 1972),<br />
Srčevec (1973), Pelin žena (Pelyněk žen, 1974),<br />
Sosed gora (Soused hora, 1980) a další. Makarovič<br />
je důležitou spisovatelkou pro mladé<br />
generace: Pekarna Mišmaš (Mišmaš pekárna),<br />
Sapramiška (Sapramyška). Vydala více<br />
než třicet knih a patnáct her pro děti. Odmítla<br />
Prešerenovu cenu.<br />
Svetlana Makarovič (1939) was born in Maribor<br />
and started her career as a professional stage actress.<br />
Today she is a professional writer, poet, and one of the<br />
best-known Slovenian authoresses. Her poetry is traditional<br />
rather than avant-garde. The curiosity of her poetry<br />
lies in paraphrasing the motives and the tone of Slovenian<br />
folk poems, as well as in creating an obscure, balladic atmosphere.<br />
Her poems range from free to fixed forms. She<br />
has published several books of poetry: Somrak (Twilight,<br />
1967), Kresna noč (The Midsummer Night, 1968), Volčje<br />
jagode (The Deadly Nightshades, 1972), Srčevec (The<br />
Heart Potion, 1973), Pelin žena (The Wormwood Woman,<br />
1974), Sosed gora (Neighbour Mountain, 1980) and other.<br />
Makarovič is a relevant author for the younger generations:<br />
Pekarna Mišmaš (The Mišmaš bakery), Sapramiška<br />
(Sapramouse). She has published more than thirty books<br />
and fifteen plays for children. She refused the Prešeren<br />
Fund Prize.<br />
46