schoolgirl; she used <strong>to</strong> tell “We were writing with charred wood”. <strong>The</strong>y used <strong>to</strong> burn a chip of wood andthen were writing on the board with this charred wood. So they did, until she was in fourth year of study.<strong>The</strong>re were almost no Turks in the village. <strong>The</strong>re were Kurds, but the majority were Armenians. <strong>The</strong>rewere some fifteen or twenty Armenian households there. <strong>The</strong>y caught my grandpa before the massacres,all the men ran away out of fear, and they caught my grandpa. With lots of difficulty, my mother’suncle went there, gave some gold coins <strong>to</strong> the prison ward, said that their whole family wanted <strong>to</strong> comeand see their father just one time. My mother cried day and night when recounting this s<strong>to</strong>ry. My motherused <strong>to</strong> tell that when they went – she was thirteen then – she says “my father was unable <strong>to</strong> walk”.She said they made a special device, they laid him down, raising his feet, beating the lower part of hisfeet with cane so long until blood came out... This was in 1914. My grandpa <strong>to</strong>ld his wife: “when you go,forget about wealth, take the children and go <strong>to</strong> Basork; Basork’s ‘agha’ is a good person, he likes Armeniansand he will rescue you”... Basork was a village, they were hoping [on the benevolence] of Basork’s‘agha’ because, earlier, in 1896, there was a one-day massacre. So, all the man in our family went <strong>to</strong> Basork,there was a Greek bank there, they fought Turks from the bank [building (?)]. When they ceasedfighting Turks came <strong>to</strong> the Batmana River, they settled near this Grasira village. <strong>The</strong> brother of this Grasira’s‘agha’, Mirza, came <strong>to</strong> my mother’s grandmother – she was a very beautiful woman, he has s<strong>to</strong>lenher, <strong>to</strong>ok her away. <strong>The</strong>ir grandpa came, he saw that his wife wasn’t home, he thought that Turks havetaken her; he went <strong>to</strong> the bank of Batmana river and cursed them heavily ... So they caught him, tiedhim <strong>to</strong> a tree, cut off his nose, cut off his <strong>to</strong>ngue, they dismembered and killed him on that tree. Whenthey left him and went away, our people came and saw him, the poor one. His name was Emish. So, withthis memory in mind, my grandpa <strong>to</strong>ld his wife <strong>to</strong> go <strong>to</strong> Basorq. My grandma was pregnant, near delivery.By that time my mother was already present, her brother, and her little sister – they were three kids.So she <strong>to</strong>ok them all and they went <strong>to</strong> Basorq <strong>to</strong>gether with my grandpa’s brother Karapet. When theywent <strong>to</strong> Basorq, they <strong>to</strong>ok their whole flock [of sheep] <strong>to</strong> Basorq and they handed it <strong>to</strong> that ‘agha’ as a gift.But this ‘agha’ did a lot of harm <strong>to</strong> them in the end. First, he cheated them; he <strong>to</strong>ld that he would givethem full support. My mother <strong>to</strong>ld “When we reached there, my mother gave birth on that very night,but these Kurdish women did not even let us find out whether it was a boy or a girl. <strong>The</strong>y wrapped [thechild] in my mother’s cloth, he was still alive, they <strong>to</strong>ok him out and buried alive under a s<strong>to</strong>ne in Gargar”.My mom was weeping day and night. I wrote this book just because of my mother. She used <strong>to</strong> tellme “My dear Almast, write it down, please write it down”. Her own grandma had asked her <strong>to</strong> write. Sheused <strong>to</strong> reply “Grandma, how can I write, I have had only four years [of education]”. So then, my motherused <strong>to</strong> ask me... <strong>One</strong> day, in Basorя, my grandma <strong>to</strong>ld my mother “Haykanush, I will take Paytsar onmy shoulders; we are leaving at the dawn”. <strong>The</strong> massacres were over. She heard that one of my uncleswas there – in the village Tapi, so she wanted <strong>to</strong> go there <strong>to</strong>o.So, at dawn, she <strong>to</strong>ok Paytsar in her arms, and went with my mom and my brother. <strong>The</strong>y lived in thathouse for one month, and the dog of the house got used <strong>to</strong> them and went with them when they left.Whatever they did, it did not go back. <strong>The</strong>y went quite far away, it was light already. <strong>The</strong>re was somewrecked church on the way, so my grandma said “Haykanush, sit here with Paytsar, I will go and praythere, and then we can go.” At that time the Kurd woke up and saw that they were missing. So he got up,136
<strong>to</strong>ok his rifle and ran. <strong>The</strong> dog felt that someone was coming and barked. So he went <strong>to</strong>wards that barking,shot and killed my poor grandma at the place of praying. He killed her (in weeping voice) my mothersaw this all with her own eyes... She said “I <strong>to</strong>ok Paytsar on my shoulders and went forward”. This Kurdbrought them home. He had a daughter-in-law, her name was Taveh, she was a very kind daughter-inlaw,she called her, telling “do not cry, my dear Nusheh” – her name was Haykanush but they called herNusheh. “Dear Nusheh, do not cry, <strong>to</strong>morrow I will take you where your mother is, maybe she is stillalive”. My mother said she couldn’t sleep until dawn. She said, in the morning Taveh said <strong>to</strong> her fatherin-law– “let Paytsar stay here, Nusheh and I will go, bring some banjar [an edible plant]”. So they wentthere and they saw that dogs from the neighborhood have <strong>to</strong>rn my granny apart – her intestines wereon one side, lungs on the other. So my mother lost her consciousness (Mrs Almast continues in weepingvoice). Poor Taveh brought her back <strong>to</strong> consciousness somehow; they dug [a hole] and buried her.My mother <strong>to</strong>ld “On a small s<strong>to</strong>ne I made a cross with s<strong>to</strong>nes, <strong>to</strong>ok it and placed it above my mother’shead. <strong>The</strong>n Taveh gathered some banjar, she gave me half of it and kept the other half for herself, andwe came back home”. She says, “We came home, I was crying, crying a lot, and Taveh <strong>to</strong>ld me – do notcry, if my father-in-law hears, he will beat you up.” In the morning she <strong>to</strong>ok my mother and Paytsar, she<strong>to</strong>ok them <strong>to</strong> the river bank <strong>to</strong> wash some clothes. She <strong>to</strong>ok them <strong>to</strong> the river bank... <strong>The</strong>re was a Turkishcommander, he had finished with the massacres and was looking for survivors, about two hundred Armenians.He saw my mother and her sister and <strong>to</strong>ok them <strong>to</strong>o. Taveh begged him much, she said, “thisis my sister-in-law”, but he <strong>to</strong>ok them. <strong>The</strong>y <strong>to</strong>ok these two hundred Armenians <strong>to</strong> the gorge and killedthem all. My mother said “Paytsar was on my shoulders, I was afraid [<strong>to</strong> see this] so much that I trembledand fell, Paytsar jumped from my shoulders and fell in<strong>to</strong> those who were already killed.” So, after themassacre, they killed all the survivors and left. She said it was dark already. My mother was wounded inher leg but she didn’t know that Paytsar was also alive. She said, at dawn Paytsar s<strong>to</strong>od up, asking “Sister,sister, where are you?” She said, I called her, then I saw that there was a severely wounded womannear me; she said “Dear, call your sister <strong>to</strong> come here. I will tell her, I will show her some healing herb;let her bring it and we will put it on our wounds”. She said Paytsar was five years old; she went, gatheredthis herb and brought it, chewed it and placed it on the wounds. My mother tells they stayed therefor forty days. I asked her “Mom, how do you know it was forty?” She said “Well, they massacred us on14 th - the wheat was already ripe. I am telling this approximately. It was in June”. She said, the corpsesswelled under the sun, they were exploding like cannon balls. <strong>The</strong>re was some small stream, I <strong>to</strong>ld Paytsar“let us go <strong>to</strong> the other side and hide in the shrubs there...” She said this woman had some ‘pokhind’[flour from roasted wheat] in her bag; she was an old woman... We were gathering banjar, sindz [edibleplants] and eating them. She <strong>to</strong>ld a terrible thing. She said “We went, crossed the stream, in the morningwe saw that some Kurdish women came, they were reaping wheat with a sickle”. She said “By middaythey came, had their lunch, there was some lef<strong>to</strong>ver food after them - some bread crumbs, pieces ofcurds and cheese... Paytsar ran there and gathered these.”She said, “<strong>The</strong> next day another Turk came, he saw from afar that there was a child on the river bank. Hesaid “<strong>The</strong>re are Armenians here”. He <strong>to</strong>ld his group <strong>to</strong> go along the river bank. When Paytsar heard thesounds of the hoofs she came, embraced my mother, saying “Sister, they are coming and they will kill137
- Page 2 and 3:
Published by:Institut für Internat
- Page 5 and 6:
ContentsForeword...................
- Page 7 and 8:
ForewordThe project “Adult Educat
- Page 10 and 11:
Aras, Yasin Aras, Welat Ay, Cenk Ce
- Page 12 and 13:
The main audience of this book is o
- Page 15 and 16:
“Wish they hadn’t left”:The B
- Page 17 and 18:
ed by 1915 and where memories of Ar
- Page 19 and 20:
1915 tends to be represented by int
- Page 21 and 22:
Yet to a large extent, Turkish inte
- Page 23 and 24:
this, we can’t. It’s impossible
- Page 25 and 26:
een very advanced in trade and craf
- Page 27 and 28:
How to Come to Terms with Phantom P
- Page 29 and 30:
It is always you who has to be nice
- Page 32 and 33:
to the way he was raised: “They f
- Page 34 and 35:
empathize with Armenians: “My aun
- Page 36 and 37:
Adil is not the only one marked by
- Page 38 and 39:
ness may be an attempt to overcome
- Page 40 and 41:
dernity and the oral transmission o
- Page 42 and 43:
A soup pot with spoons around itAt
- Page 44 and 45:
What if My Mother is Armenian?Ruhi
- Page 46 and 47:
If I were younger I’d get baptize
- Page 48:
with butter. We’ll serve the impo
- Page 51 and 52:
The time Salih and Gavrik are worki
- Page 53 and 54:
Turkey’s changing context is refr
- Page 55 and 56:
‘It was to be expected.’ And my
- Page 57 and 58:
against one another. The feet of th
- Page 59 and 60:
Fear of Losing a CityZübeyde was b
- Page 61 and 62:
half for me.’ But what do our Mus
- Page 63 and 64:
e discussed when the kids were arou
- Page 65 and 66:
possible by the difference in relig
- Page 67 and 68:
The Charm of AraratMehmet is a 62-y
- Page 69 and 70:
dogs protected the sheep against wo
- Page 71 and 72:
The Story of the “Night People”
- Page 73 and 74:
“I don’t know why, but my grand
- Page 75:
Research in Armenia:“Whom to Forg
- Page 78 and 79:
and can generally be located in Tur
- Page 80 and 81:
“Whom to Forgive? What to Forgive
- Page 82 and 83:
“Private Stories”After the esta
- Page 84 and 85:
Recalling MemoriesOral history diff
- Page 86 and 87: In the village of Ujan, where the v
- Page 88 and 89: The home-museum of Gevork Chaush in
- Page 90 and 91: Memorial in the Ashnak village dedi
- Page 92 and 93: other regions are entirely populate
- Page 94 and 95: sources and materials for their mem
- Page 96 and 97: Ergir’s Soil is Strong, Ergir’s
- Page 98: Tatevik, the granddaughterof Mihran
- Page 101 and 102: eral meanings in Armenian -”whole
- Page 103 and 104: The Gospel with Golden Binding of S
- Page 105 and 106: keeps a copper chalice that was bro
- Page 107 and 108: In some families the passports of t
- Page 109 and 110: at that time, Mustafa and Jamal, wh
- Page 111 and 112: People were so frightened to lose g
- Page 113 and 114: naked, they were decapitating every
- Page 115 and 116: Water, Fire, Desert“There was an
- Page 117 and 118: his mother dragged him behind her,
- Page 119 and 120: Many of our narrators mention the R
- Page 121 and 122: In the word-stock of the survivors
- Page 123 and 124: in Kurdish villages, and helping th
- Page 125 and 126: “Well, They Are Human Too”Even
- Page 127 and 128: member this well, they said, the el
- Page 129 and 130: speak to each other. Questioned by
- Page 131 and 132: Hamze Ptshuk, survived from Hosnut
- Page 133 and 134: “I don’t Know...”Why did this
- Page 135: “My Dear Almast, Write it Down, W
- Page 139 and 140: she didn’t tell it to me. In the
- Page 141 and 142: elder guy in this house died and hi
- Page 143 and 144: AH - Turks always killed to get int
- Page 145 and 146: “My Father used to Tell us at Hom
- Page 147 and 148: person... I have never seen him, bu
- Page 149 and 150: gotten what you knew”. So, out of
- Page 151 and 152: a paid Adult Residential Facility,
- Page 153 and 154: It was probably after 60s... My fat
- Page 155 and 156: the Vardevar 1 day . Even if we mak
- Page 157 and 158: that this wasn’t a dream... and..
- Page 159 and 160: was our historical village. Nich, I
- Page 161 and 162: just filming around myself with no
- Page 163 and 164: that person whether I could take a
- Page 165: [Turk. wife]”. In the morning I t
- Page 168 and 169: 4 Albert Mamikonyan,1953, in Kirova
- Page 170 and 171: 11 Almast Harutyunyan,1920, Ujan vi
- Page 172 and 173: 18 Eleonora Ghazaryan.1949, Ashnak
- Page 174 and 175: 26 Nairi Tajiryan,1936, Egypt (Cair
- Page 176: 33 Vazgen Ghukasyan,1933, Ashnak vi