Iorram (Boat Song) - Sgriobt film Gàidhlig agus Beurla / Gaelic and English Film Script
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com - Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com
-
Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
minute 67.
"The most important, what's your
age?" Dh'innis mi dha.
“The most important, what's your
age?” I told him.
Air tìr a-raoir, 's air muir a-nochd,
air tìr a-raoir, 's air muir a-nochd
Ashore last night, at sea tonight
ashore last night, at sea tonight
"Uill" ars esan " Tha mi duilich ach
tha thu dà bhliadhna thairis air an
aois a tha sinn a' ceadachadh"
“Well,” he said, “I'm sorry, but
you're two years over the age
limit.”
Air tir a-raoir, ‘s air muir a-nochd
tha fear as docha leamsa
Ashore last night, at sea tonight is
the man I like the best.
"Aon cheist" ars esan, "Gabh mo
leisgeul, a bheil thu pòsta?"
“One question,” he said. “Excuse me,
but are you married?”
“Chan eil” arsa mise. “Agus dè mu
dhèidhinn” arsa mise
“No,” I said. “What of it?”
“Tha dà bhliadhna allowance aig
duine pòsta”
“There's a two-year allowance for
married men.”
“Uill chan urrainn dhomhsa” 's e
falbh, bha e na dhuine cho furasta
bruidhinn ris
“Oh, well,” I said... He was very easy
to talk to.
"Chan urrainn dhomhsa falbh agus
m' aghaidh a thoir air nighinn òg
air choireigin, agus faighneachd am
pòs i mi ‘s gheibh mi dhan taighsholais!"
“I can't ask a girl to marry me, just
to get a job at the lighthouse!”
Aig mùir a-raoir, 's air tìr a-nochd,
aig mùir a-raoir, 's air tìr a-nochd
At sea last night, ashore tonight at
sea last night, ashore tonight
Aig mùir a-raoir, 's air tìr a-nochd
At sea last night, ashore tonight...
No - Mary, No use.
- No, Mary. No use. - Eh?
No, no. Chan eil e ceart. Tha e ro
àrd
No, no. It's not right. It's too high.
106 iorramfilm.com iorramfilm.com 107