Iorram (Boat Song) - Sgriobt film Gàidhlig agus Beurla / Gaelic and English Film Script
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com - Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com
-
Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
minute 35.
Chaidh iad air tìr an Loch nam
Madadh, chaidh iad dhan taighsheinnse.
Agus nuair a thàinig iad air ais
chun an eathair
chaidh m' athair agus an dithis
bhalach fon deic
mar a bhiodh iad a' dèanamh an
còmhnaidh mur a biodh stoirm no
rud dhen t-seòrsa sin ann
They went ashore in Lochmaddy and
went to the inn.
And when they returned to the
boat,
my father and the two boys went
below deck,
which is what they always did unless
it was stormy, or something like
that.
‘S nuair a chaidh iad a-mach a
choimhead air a son, bha am
bàthadh dèanta
Leis an dragh a ghabh a’ chailleach
bho bhith a’ snìomh cha do chuir i
car cuibheall riamh às a dhèidh sin
Bha i beò gus an robh i glè ghoirid
dhan a’ cheud ‘s cha robh dhuan
aice riamh tuilleadh nuair a bhiodh
i leatha fhèin ach
When they went out to look for it,
they had drowned.
The old woman never touched a
spinning wheel again.
She lived to nearly 100 and her
constant refrain after that was,
“mo chòignear fhèin, mo chòignear
fhèin”
Ghabh i grèim air an fhacal a bh’
ann a shin. Bha na h-oghaichean ‘s
na mic aice ann.
“my own five, my own five”.
She kept saying it. Her grandsons
and sons were lost.
Dh’fhalbh iad ma-thà à Loch nam
Madadh, le breeze beag de ghaoith
a tuath
They left Lochmaddy in a light
northerly breeze.
Agus nuair a bha iad sìos gu taighsolais
Rubh' an Fhigheadair
And when they were at Weaver's
Point lighthouse
thàinig blast gaoithe, chuir e fairis
i.
they were caught by a blast of wind
which capsized them.
Còignear innte, dh'fhaodadh tu
ràdh anns an aon teaghlach
A crew of five; all from the same
family.
Bha seanmhair ag obair air snìomh
a latha ann a shin, fad an latha
agus cha tug i for do dhroch shìde
no càil ann
The grandmother was spinning
all day and didn't notice the bad
weather.
Bha i a' snìomh, 's thàinig an
naidheachd nach tàinig an t-eathar
dhachaigh
She was spinning and news came
that the boat hadn't come back.
54 iorramfilm.com iorramfilm.com 55