Iorram (Boat Song) - Sgriobt film Gàidhlig agus Beurla / Gaelic and English Film Script
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com - Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com
-
Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
minute 63.
S e duine mu seach againn a
gheibheadh tighinn a-staigh a
ghabhail balgam tì
We took it in turns to come in for a
cup of tea,
Bha sinn fhìn a saoilsinn gun
robh na Barraich brèagha, an
fheadhainn a b'aithne dhuinn
And we thought the Barra boys we
knew were handsome.
is pìos lof, ìm, càis no dad.
Sin na b' urrainn dhut a dhèanamh.
Bha thu a-muigh ag obair.
Nis Disathairne bhiomaid ag obair
gu feasgar
a piece of bread, butter and cheese
or something.
That was all you could do. You were
out working.
Now, on Saturday we would work
until the afternoon.
O gillean gasta ceart, laghach.
Bhiodh iad a’ tighinn a thadhal
oirnn air an oidhche nam biodh iad
air tìr
Bha sinne ann an rùm gu h-àrd
Lovely boys. They would come and
visit us if they were ashore.
We were in the upper room.
Agus an uair sin, gar dreasadh
fhèin
And then, we dressed up.
Blouse a dhèanainn fhìn dh'fhaoite,
no blouse a dhèanadh cuideigin
dhomh
A home-made blouse, made by
myself or by somebody else for me.
Nam biodh tastan agam a m' eudail
a gheibheadh còta suppat, siud a
dhèanainn,
Well, if I had a shilling I'd have a
suppat coat made;
gus a bhith orm brèagha air feadh
na h-oidhche agus apran pinc no
liath
something nice to wear in the
evening, and a pink or blue apron.
Airson 's na bha de nigheanan
Leòdhasach sa Bhruaich, Eòghainn,
There were plenty of Lewis girls in
the Broch, too.
agus gillean cho brèagha ri gillean
a chunnaic thu riamh air an
t-saoghal
And the boys were as handsome as
any you ever saw.
98 iorramfilm.com iorramfilm.com 99