Iorram (Boat Song) - Sgriobt film Gàidhlig agus Beurla / Gaelic and English Film Script
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com - Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com
-
Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
minute 17.
minute 18.
a rèir neart na tide airson a bhith
ann aig àm an tràghaidh
Oir mura guessadh tu sin ceart cha
robh thu a' dol a dh'fhaighinn dà
chrann sgadain
Nis cha robh leithid de rud ri
sealltainn air combaist no gnè nì
dhen t-seòrsa sin
Cha robh gnè nì ann a bha a'
sealltainn dhut an sgadan ach muc
is sùlaire
Mar sin cha robh thu ach a' dol le
guess gu sìorraidh
depending on the strength of the
tide, in order to hit it at slack
water.
If you didn't guess right, you would
be lucky to get two cran of herring.
And there was no such thing as
looking at a compass or anything
like that.
There was nothing to show where
the herring were except whales and
gannets.
It was just guesswork.
airson an sgadan bheag
Bha thu gad ionnsachadh fhèin aon
uair 's gun dèidheadh tu air bòrd
innte
Bha thu gad ionnsachadh fhèin
anns a h-uile càil a bh’ agad ri
dhèanamh
Bha thu a' piceadh an àirde a h-uile
càil, 's cha bhiodh tu leth-bhliadhn'
nuair a bhiodh tu cho math ri fear
sam bith a bha na broinn
Uill, innsidh ma-thà, chan eil sin
duilich dhomh innse.
for the smaller herring.
You taught yourself once you went
aboard.
You taught yourself everything you
needed to do.
You picked everything up and in
six months, you were as good as
anyone.
Well, I'll tell you, then. That's no
problem.
Na lìn a bh' againn san latha sin
dh'fheumadh iad an dèanamh
special dhuinn fhèin
The nets we had in those days had
to be made especially for us.
Le mogal a bhith na b' fharsainge
na mogal lìn an taobh sear
They had a bigger mesh than the
east-coast nets,
airson an sgadain mhòir a bha seo
for the big herring.
Nuair a thigeadh iasgach August
ann an Snìosort
When the August fishing started in
Loch Snizort,
bha na lìn sin gam pasgadh agus
seat eile a' dol a-mach an uair sin
de mhogal cumhang
these nets were folded away and
another set with a smaller mesh
was used,
32 iorramfilm.com iorramfilm.com 33