Iorram (Boat Song) - Sgriobt film Gàidhlig agus Beurla / Gaelic and English Film Script
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com - Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com
-
Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
minute 92.
agus cha robh fhios gu dè an aois
a bha e.
or how old he was.
"O uill a-nis" ars am bodach, "tha
sibh a-nist aig an iolla dhòigheil"
“Well,” he said, “you've reached the
good rock”.
Agus bhiodh muinntir an taighe ag
iasgach an uair sin sa Chuan an Iar,
ag iasgach langannan is throsg
Dh'fhàs am bodach dall agus nuair
a thigeadh iad leis an iasg
bhiodh e ga fheuchainn le a
làmhan agus chanadh e "Ho, cha do
ràinig sibh an iolla dhòigheil idir"
"far am faigheadh sibh an t-iasg
ceart"
Ach an triop a bha seo 's ann a
bheireadh iad leotha am bodach
comhla riutha
The people in the house fished in
the Atlantic in those days for ling
and cod.
The old man became blind. When
they brought home the fish
he would feel them with his hands
and say, “You didn't reach the good
rock,
where you catch the right fish”.
But this time they took the old man
with them.
"Gheibh sibh iasg a-nis"
"Thòisich iad sin a' tarraing
langannan is throsg gus an robh
am bàta brùcadh"
"A bheil sibh a' faicinn fearann"
thuirt am bodach "an àite sam
bith?"
Tha còir agaibh air fearann a
thogail
"Tha" arsa fear aca "Tha sinn a'
faicinn eilean" ars esan
“You'll catch fish now.”
They started landing ling and cod
until the boat was full.
“Do you see land anywhere?” said
the old man.
“You should be able to see land.”
“Yes,” said one of them. “We can see
an island.”
Thug iad leotha am bodach
anns a’ bhàta agus a h-uile àite
dh'fheuchadh iad a-mach dorgh
They took the old man in the boat
and everywhere they cast their lines
‘s nuair a bheireadh iad a-staigh
beathach èisg, dh'fheuchadh am
bodach e
and caught a fish, he would feel it
and say,
"O, cùmaibh a-mach" ars esan "chan
eil sibh aige fhathast"
“Keep going. You haven't reached
it yet”.
Cha robh sgeul air fearann aca
They were out of sight of land.
Thug fear aca a-staigh trosg,
dh'fheuch am bodach e
They landed a cod and the old man
felt it.
146 iorramfilm.com iorramfilm.com 147