Iorram (Boat Song) - Sgriobt film Gàidhlig agus Beurla / Gaelic and English Film Script
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com - Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
This booklet contains the full transcript of the 97 minute feature length documentary film, Iorram (Boat Song). To assist navigation, the text is divided into the onscreen minutes of this version of the film. You can find out more about the film, and download the PDF of the script at www.iorramfilm.com
-
Anns an leabhran seo gheibhear tàr-sgrìobhadh slàn den fhilm aithriseach fad 97 mionaidean, Iorram (Boat Song). Gus cuideachadh le stiùireadh, tha an teacsa air a bhriseadh suas gu na mionaidean air-sgrìn den tionndadh seo den fhilm. Gheibhear barrachd fiosrachadh mun fhilm, agus càite am faicear e, aig www.iorramfilm.com.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
minute 87.
Chuir iad san sgoth iad agus bha
iad dìreach a-mach beul an t-sluic
leis an sgothaidh
They put them in the boat and they
had just set off
Bha lìon-mhòra aca san sgothaidh
agus chuir iad pigeachan uisgebheatha
nan suidhe
They had a fishing net in the boat
that they put the whisky jugs in
nuaiur a nochd an cutter, an tè aig
an fheadhainn a bhiodh a' tighinn
às an dèidh, muinntir an uisgebheatha
Cha robh ach thug na seòid a
dh'ionnsaigh nan ràimh 's chuir iad
na ceithir ràimh oirre
Agus a-nis a-rèir choltais, na
h-àiteachan tha shuas ann a shiud,
nuair a bhios an làn a' tighinn
a-staigh
when the exciseman's cutter
appeared.
The men took up the four oars.
Apparently, in these places up
there, when the tide comes in
aig bun tràigh Mhiùghalaigh
Rinn iad fhèin air a’ chladach, ‘s
cha robh iad dìreach air fhalachadh
aig a' chladach nuair a nochd an
cutter mun cuairt
Co-dhiù, thàinig iad dìreach a
dh'ionnsaigh a' chladaich agus
bha na Miùghalaich air tighinn a
dh'ionnsaigh a' chladaich iad fhèin.
and left them on the sea bed.
They had just hidden it and gone
ashore when the cutter appeared.
Anyway, they came ashore where
the Mingulay folk were.
a' lìonadh no tràghadh gum biodh
sruthan a' goil mar gum biodh poit
dìreach a bhiodh a' goil
the currents are like a boiling pot.
Ach bha na Miùghalaich cho eòlach
But the Mingulay folk were experts.
Bha an cutter cho fada air deireadh
orra, ghabh iad tro na sruthan,
cha robh iad eòlach air an t-sruth
ann
The cutter was far behind them
because they didn't know the
currents.
Bha na Miùghalaich a' fuireach ris
a' chladach
The Mingulay folk stayed so close to
the shore
agus bhiodh iad cho goirid ris a'
chladach uaireannan 's gum biodh
an ràmh aca ris a' chreig
that sometimes their oars touched
the rock.
Agus eadar a h-uile rud a bh' ann
ràinig iad Miùghalaigh
And between one thing and another
they reached Mingulay.
138 iorramfilm.com iorramfilm.com 139