Forschung Migration und Gesundheit im Rah - Bundesamt für ...
Forschung Migration und Gesundheit im Rah - Bundesamt für ...
Forschung Migration und Gesundheit im Rah - Bundesamt für ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Zusammenfassung<br />
Auf Gr<strong>und</strong>lage einer Analyse der reellen Interaktionen<br />
zwischen Pflegepersonal/Ärzteschaft <strong>und</strong> Patientinnen<br />
<strong>und</strong> Patienten in verschiedenen Spitälern zielt diese Studie<br />
auf ein besseres Verständnis des Begriffs der transkulturellen<br />
Kompetenz in Verbindung mit Kommunikationskompetenz<br />
<strong>und</strong> Fachkompetenz. Untersucht wird<br />
die Diskrepanz zwischen Vorstellung <strong>und</strong> Praxis <strong>und</strong> innerhalb<br />
Letzterer die von den Fachleuten angewandten<br />
Strategien. Eine Feinanalyse der Aktivität weist auf die<br />
Bedeutung des Transkulturellen auf drei Organisationsebenen<br />
hin: Makroebene (Institution), Mesoebene (Vorstellungen<br />
<strong>und</strong> Wissen) <strong>und</strong> Mikroebene (Interaktion).<br />
2 Déroulement de l’étude / méthode<br />
26<br />
Sintesi<br />
L’orientation retenue demande le recueil, la préparation et<br />
l’analyse minutieuses de données relevant de pratiques ordinaires<br />
à l’hôpital avec des patients migrants, mais aussi non<br />
migrants. Pour diversifier les données, nous avons choisi cinq<br />
hôpitaux (Berne, Bienne, Fribourg, Genève et Neuchâtel),<br />
deux services (urgences et maternité) et deux types d’acteurs<br />
soignants (infirmiers/sages-femmes et médecins).<br />
Nous avons aussi complété nos observations/enregistrements<br />
de pratiques par des entretiens semi-directifs ainsi que des<br />
entretiens d’autoconfrontation et d’explicitation, de manière<br />
à contextualiser plus largement les observations, à intégrer<br />
le point de vue des soignants dans l’analyse et à repérer les<br />
éventuels décalages entre représentations et pratiques.<br />
3 Résultats<br />
Nos résultats montrent la complexité de prises en charge<br />
réelles de patients migrants par des soignants. Face à cette<br />
diversité, un grand nombre de stratégies, plus ou moins spécifiques,<br />
sont déployées de façon souvent opportune, sans pour<br />
autant qu’elles ne se rapportent exclusivement au caractère<br />
multiculturel ou multilingue de la situation. Néanmoins, le discours<br />
des soignants sur leurs pratiques s’écarte de celles-ci de<br />
deux manières au moins:<br />
les soignants sous-est<strong>im</strong>ent la richesse et l’appropriété de<br />
leurs stratégies, et ont notamment tendance à opposer le «bricolage»<br />
au professionnalisme;<br />
Il presente lavoro si basa principalmente sull’analisi svolta<br />
in seno ai diversi servizi ospedalieri relativamente ai<br />
reali rapporti esistenti tra il personale curante e i medici,<br />
da un lato, e i pazienti, dall’altro. Esso mira a rendere più<br />
comprensibile il significato che la competenza transculturale<br />
assume sul piano comunicativo e su quello professionale.<br />
Nello studio sono esaminate le differenze tra<br />
rappresentazione e pratica; in quest’ult<strong>im</strong>o ambito vengono<br />
evidenziate le varietà strategiche adottate dai professionisti.<br />
Un’analisi puntuale dell’attività mostra la pertinenza<br />
della transculturalità a tre livelli d’organizzazione:<br />
macro (istituzioni), meso (rappresentazioni e conoscenze)<br />
e micro (interazione).<br />
Summary<br />
Based pr<strong>im</strong>arily on the analysis of actual interactions<br />
between nurses/doctors and patients in various hospital<br />
departments, this study a<strong>im</strong>ed to obtain a better <strong>und</strong>erstanding<br />
of the notion of transcultural competence in<br />
relation to communication skills and professional competence.<br />
The study examined the discrepancies between<br />
representations and practices and, within these, the<br />
diversity of the strategies employed by the professionals.<br />
A detailed analysis of the interactions showed the<br />
relevance of transcultural factors at three organizational<br />
levels – macro (institution), meso (representations and<br />
knowledge) and micro (interaction).<br />
les soignants identifient souvent le multiculturel comme<br />
un phénomène particulier et le sortent de leurs pratiques ordinaires.<br />
Ce décalage entre représentations et pratiques revêt un caractère<br />
très intéressant et montre le progrès de la notion de<br />
diversité culturelle dans les connaissances déclaratives (explicites)<br />
des professionnels. La disponibilité de cette notion<br />
dans le discours s’estompe toutefois dans l’action, ce qui peut<br />
donner aux soignants un sent<strong>im</strong>ent d’inconfort ou de maîtrise<br />
insuffisante. S’il est vrai qu’il existe toujours une période de<br />
latence entre la disponibilité d’un savoir explicite et sa mise en<br />
œuvre dans l’action, il s’agit ici de comprendre les conditions<br />
mêmes de la mise en pratique, de la tâche effective et la place<br />
particulière ou non que peut y occuper la diversité culturelle.<br />
3.1 Stratégies de soins, communication et diversité<br />
culturelle<br />
L’interaction communicative suppose une asymétrie, d’autant<br />
plus forte et préfigurée en milieu institutionnel. Cette asymétrie<br />
provient d’un nécessaire décalage entre les savoirs maîtrisés<br />
(degré d’expertise) ainsi que de rôles complémentaires<br />
assumés au sein de l’institution (voir Gajo 2005 pour plus de<br />
détails). Dans ce cadre-là, le patient migrant rencontre souvent<br />
plusieurs sources de minoration, car à celles de l’expertise et<br />
du rôle s’ajoute celle de la langue. Quand l’asymétrie linguistique<br />
devient constitutive de l’échange, on parle de situation<br />
exolingue (accès très inégal à la langue de communication). Il<br />
est ainsi normal de réfléchir en priorité aux stratégies développées<br />
par le personnel hospitalier pour gérer cette complexité<br />
linguistique, particulièrement en situation exolingue.