28.06.2013 Views

L'internationalisation des entreprises chinoises - ccifc

L'internationalisation des entreprises chinoises - ccifc

L'internationalisation des entreprises chinoises - ccifc

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

de Shanghai et lui donner les moyens<br />

de réaliser ses projets professionnels et<br />

personnels, de mener à bien ses choix<br />

de vie. Nous comptons mettre en priorité<br />

l’accent sur deux secteurs cruciaux : la<br />

santé et l’éducation.<br />

Les soins en Chine peuvent être de très<br />

bon niveau, mais ils sont souvent coûteux<br />

et la langue constitue un obstacle pour<br />

beaucoup de nos compatriotes. C’est<br />

pourquoi nous souhaitons conclure d’ici<br />

la fin de l’année un accord de conventionnement<br />

entre la Caisse <strong>des</strong> Français de<br />

l’étranger (CFE) et un hôpital shanghaïen,<br />

l’hôpital Dong Fang avec lequel nous<br />

entretenons une excellente coopération.<br />

Ce serait une première en Chine. Récemment,<br />

j’ai rencontré son Président pour lui<br />

dire que nous devions redoubler d’efforts<br />

pour aboutir avant la fin de l’année. Nous<br />

avons également commencé à travailler<br />

à la mise en place d’un véritable hôpital<br />

Franco-chinois à Shanghai mais il s’agit<br />

d’un projet à mener sur plusieurs années.<br />

Ce sera une avancée supplémentaire :<br />

nous aurons alors notre mot à dire dans<br />

la gestion de l’établissement et dans la<br />

manière dont seront prodigués les soins.<br />

Au niveau éducatif, nous faisons face<br />

à une demande croissante dans notre<br />

communauté avec plus de 1 300 élèves<br />

désormais inscrits au Lycée français de<br />

Shanghai. Jusqu’à présent, grâce à l’excellente<br />

qualité de l’équipe de direction,<br />

grâce au dynamisme et à la créativité du<br />

Comité de gestion, grâce aussi au soutien<br />

du Consulat, la croissance <strong>des</strong> effectifs<br />

du Lycée français a été bien gérée, sans<br />

tensions. Le développement d’un réseau<br />

d’établissements alternatifs a aussi aidé. A<br />

l’avenir, la situation pourrait être différente<br />

car les capacités sont saturées. C’est pourquoi<br />

je souhaite que tous les acteurs se<br />

réunissent pour essayer de dégager ensemble<br />

une vision d’avenir, notamment<br />

sur la question de la localisation. Sinon<br />

les décisions d’investissement risquent<br />

d’être prises en ordre dispersé, ce qui sera<br />

contre-productif.<br />

Enfin, je n’oublie pas que notre communauté<br />

inclut également <strong>des</strong> personnes<br />

en difficulté. Le Consulat ne peut répondre<br />

seul à toutes les deman<strong>des</strong>. Il doit<br />

s’appuyer sur la dizaine d’associations<br />

françaises ou francophones de la •••<br />

专访法国驻上海总领事卢力捷先生<br />

《联结》:您能简单介绍一下您的经历以及<br />

担任法国驻上海总领事的原因吗?<br />

卢力捷:作为职业外交官,我目前为止在两<br />

个国家有过驻外经历,美国和中国。首先是<br />

2000年至2003年外派纽约,这段时期伊拉克<br />

事件是焦点,我在联合国安理会的法国谈判<br />

小组工作。接着我被派到北京担任法国驻华<br />

大使馆政治参赞直至2005年。之后我被召回<br />

巴黎就职于总理办公室,然后又回到美国,<br />

在华盛顿的法国驻美大使馆担任新闻发言<br />

人。在此期间,我有幸见证了石破天惊的巴<br />

拉克.奥巴马的当选以及其执政初期的情况。<br />

去年12月,我很高兴再次回到中国。中国和<br />

美国是两个迷人的国度,它们之间当然千差<br />

万别,但也分享着众多共同点。中国年轻一<br />

代的活力和乐观让我想起了美国人团结一心<br />

面对经济危机的惊人能力,他们以务实,直<br />

截,不悲观的态度,甘愿颠覆现行政策,实<br />

行了“经济刺激计划”。幸运的是,中国和<br />

法国之间也有着许多共通点。在经济领域尤<br />

其如此,两国都关注制定长期发展规划,以<br />

及鼓励公私合营。在聆听中国决策者谈起未<br />

来发展前景时,很难不想到法国第五共和国<br />

初期的一些重要规划。所以对我来说,在这<br />

个时机来到上海赴任,实在是一份荣幸,同<br />

时也是一份责任。<br />

《联结》:您在后世博时期抵达上海,这座<br />

城市已经因此项盛事发生了巨大变化。您怎<br />

样看待这个新时期对于城市发展,以及生活<br />

在其中的法国侨民的意义呢?<br />

卢力捷:对于上海,世博会代表了一次圆满<br />

成功。就像1851年世博会对于伦敦,1900年世<br />

博会对于巴黎的意义,上海世博会赋予了上<br />

海一个全球大都市的地位,在中国人和外国<br />

人眼中都是如此。它翻开了城市历史的新篇<br />

章,而不是终结篇。<br />

法国也在这项盛事中获得了成功。由于<br />

我们合作企业的参与(他们都表现出了令人<br />

赞叹的活力),法国馆接待了1050万参观者,<br />

是最受欢迎的场馆之一,也是中方选择在世<br />

博原址永久保留的五个国家馆之一。这是一<br />

份绝好的献礼!<br />

现在我们应该利用这一胜利成果更上<br />

一层楼。法国在上海重设领事机构的三十年<br />

后,我们与这个地区的合作应该迈向更加成<br />

熟的阶段。在经济领域,我们签署了众多具<br />

象征意义的重要合同,但还是要寻求超越,<br />

鼓励形成真正的企业链,将我们经济构成的<br />

方方面面都带到这里。驻沪法国侨民团体超<br />

过1.5万人, 现已成为亚洲最大的法侨团体。<br />

这个增长速度是惊人的,它一直保持在每年<br />

20%的水平。而1985年,驻沪的法国侨民仅<br />

43人而已。显而易见,法国喜爱上海。50%的<br />

法国在华企业选择上海设立总部。上海及其<br />

周边地区吸引了一半的法国在华直接投资。<br />

我们拥有众多优势。如今,上海人开始以新<br />

的眼光看待他们的城市与法国之间存在的深<br />

厚历史渊源。昔日租界区已不再是耻辱的象<br />

征,而是代表了应该借以创造新机会的特殊<br />

联系。<br />

《联结》:您打算怎样达到这个目标呢?您<br />

希望在上海开展什么方向的项目呢?<br />

卢力捷:我作为总领事的首要任务,就是和<br />

我有幸带领的优秀团队一起,关注驻沪法国<br />

侨民的利益,为他们提供实现职业和个人计<br />

划的条件,完成他们的人生选择。我们计划<br />

将重点放在两个关键领域:卫生和教育。<br />

中国的医疗可以达到很高的水准,但是<br />

通常费用昂贵,而且对我们很多侨民来说还<br />

有语言障碍的问题。因此,我们希望在今年<br />

年底前签署海外法侨社保署(CFE)和上海东<br />

方医院之间的合作协议,我们与这家医院一<br />

直保持着极好的合作关系。这将是在中国达<br />

成的第一份此类协议。上周,我与该院院长<br />

会面时谈到,我们应该加倍努力,争取在年<br />

底前达成目标。我们也开始筹划在上海建立<br />

一家真正的中法医院,但这是个分数年时间<br />

逐步完成的项目。这将是个补充性机构:我<br />

们将会在机构的管理和运用的医疗方式中享<br />

有话语权。<br />

在教育方面,我们要面对法侨团体日益<br />

增长的需求,如今在上海法国学校注册的学<br />

生人数已超过1300名。直到现在,在其高质量<br />

的管理团队和活力创新的管理委员会的带领<br />

下,同时在法国驻沪总领事馆的支持下,法<br />

国学校的人员增长得到了很好的管理,没有<br />

造成紧张局面。同时,我们发展的备选教育<br />

机构网络也有助于缓解压力。在未来,情况<br />

可能大为不同,因为接待能力已经饱和。因<br />

此,我希望各方联合起来,共同看清未来局<br />

面,特别是在选址问题上。如若不然,投资<br />

决议将可能零乱分散,不能带来收益。<br />

最后,我没有忘记,我们的侨民团体也<br />

包括那些身处困境的人们。单凭总领馆•••<br />

mars 2011 / Connexions

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!