28.06.2013 Views

L'internationalisation des entreprises chinoises - ccifc

L'internationalisation des entreprises chinoises - ccifc

L'internationalisation des entreprises chinoises - ccifc

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L’internationalisation <strong>des</strong> <strong>entreprises</strong> <strong>chinoises</strong> 中国企业国际化<br />

ghai Trio, une boutique de mode et d’accessoires<br />

fabriqués en Chine. « Au début,<br />

dans les salons, certaines personnes nous<br />

ont reproché de travailler avec la Chine »,<br />

explique-t-elle. Depuis la PME a révisé son<br />

identité visuelle pour apparaître plus internationale.<br />

En France, la Chine éternelle se retrouve<br />

dans l’univers baroque d’Antoine et Lili ainsi<br />

que chez Nature & Découvertes, dont les<br />

« théières à fleurs de cerisiers » sont présentées<br />

comme très en vogue sous les<br />

dynasties impériales. Revisités à l’aune de<br />

l’histoire chinoise, les objets les plus banals<br />

apparaissent donc sous un jour nouveau,<br />

tel un tabouret que les cordonniers chinois<br />

utilisent pour « s’asseoir à dix centimètres<br />

du sol ».<br />

La Compagnie française de l’Orient et de<br />

la Chine se positionne quant à elle depuis<br />

quarante-quatre ans sur l’artisanat de luxe,<br />

et ses boutiques ont <strong>des</strong> allures de musée.<br />

Cette Chine d’autrefois, voire hors du<br />

temps, fait aussi le bonheur <strong>des</strong> vendeurs<br />

de reproductions (vases Ming) et <strong>des</strong> antiquaires<br />

(vendeurs de pipes, pinceaux,<br />

cages à grillons <strong>des</strong> années 30…). « Alors<br />

que le fait marquant du XXIe siècle fut l’enrichissement<br />

de l’Asie en une génération,<br />

il semble que les Occidentaux ont arrêté<br />

le temps au chapitre où ils possédaient le<br />

monde », analyse Cyrille Javary.<br />

Outre les objets chinois, les soins du corps,<br />

la médecine traditionnelle et les arts énergétiques<br />

rencontrent aussi un gros succès.<br />

Ke Wen, 43 ans, est l’une <strong>des</strong> premières<br />

ambassadrices du qi gong et du tai-chi en<br />

France. Depuis la création de son association<br />

« Les Temps du Corps » en 1992, elle<br />

a formé plus de 500 professeurs et vient<br />

de publier un livre visant à « offrir les clés<br />

nécessaires à l’entretien de la santé par une<br />

méthode naturelle utilisée par les Chinois<br />

depuis <strong>des</strong> milliers d’années ». Ke Wen,<br />

on le voit, met l’accent sur la tradition, et<br />

s’en explique : « Ce que la culture chinoise<br />

peut le mieux apporter à l’Occident, c’est<br />

cette confiance instinctive en la vie, basée<br />

sur l’union de la matière et du souffle. En<br />

Chine, c’est à la fois un art de vivre et une<br />

philosophie de la vie quotidienne. Depuis<br />

son origine lointaine, la culture chinoise<br />

n’a jamais cessé de privilégier l’harmonie<br />

et l’équilibre au cœur du mouvement incessant<br />

de la vie ». •••<br />

中国在西方国家的吸引力<br />

当传统被商业化<br />

中国既让人害怕又让人着迷,这种看法从十三世纪起在<br />

西方人的脑海里逐渐形成。今天,中国的传统元素更能<br />

吸引西方人。<br />

塞里斯(丝国)、Cathay(古中国)、天国、<br />

花之都、草之国、长江、黄河、黑龙江、长<br />

城……这是几个今天西方还在使用的对永<br />

恒中国的称谓。起初,中国象征着神秘的<br />

丝绸生产之地,这个秘密保守了三千年。<br />

随后,通过阅读十三世纪旅行家、商人和<br />

传教士的第一批手记,尤其是马可波罗游<br />

记,西方人对中国越来越着迷。在那个蒙<br />

古人统治的中国,石桥与香料、丝绸和宝<br />

石相媲美……《纽约书评》写道:“他描述<br />

了一片如此迷人的土地,有无数新奇的事<br />

物,进入这个国度就像穿过镜子来到另一<br />

端。正是从乡土气息的欧洲穿越到奇幻美<br />

妙的帝国令这些游记依旧充满着梦幻般<br />

的感觉。”<br />

如果说永恒中国的主题借用了马可波<br />

罗的说法,但旅行家们并不总是描述中国<br />

的积极方面。在十八世纪,中国艺术品的<br />

时尚再次将中国与幻想相结合,表现了一<br />

个龙凤飞舞的世界。正如法国汉学家、<br />

《易经》译者Cryille Javary所描述的那<br />

样,中国传统的“万花筒”随后将呈现出<br />

其它的色彩。“19世纪,中国表现出一个<br />

殖民地国家的形象,背景中是被满族统治<br />

所扭曲的中国人的形象:狡诈、肮脏、残<br />

酷、拖着辫子。”今天,中国是公认的有着<br />

五千年文明的国家,也是世界工场。一方<br />

面,积极幻想自然而然非常叫卖,另一方<br />

面,消极幻想也令人厌恶。<br />

传统对现代<br />

中国文化的点点滴滴越来越融入西方<br />

人的日常生活— —邮票上印的都是中<br />

国生肖的图案,最吸引西方的是积极想<br />

象的中国,与古老的历史紧密结合。相<br />

反,过多涉及现代中国的物品不太受欢<br />

迎,就像“上海组合”(Shanghai Trio)<br />

的店主Virginie Fournier所说的那样,这<br />

是一家经营中国制造时尚家居饰品的<br />

小店。“一开始,在展会上,一些人批<br />

评我们和中国合作。”从那以后,这个<br />

小店重新改造了其直观形象,显得更加<br />

国际化。在法国,可以在安端尼与莉莉<br />

服饰店(Antoine et Lili)及自然与发现<br />

(Nature & Découvertes)商店中发现•••<br />

mars 2011 / Connexions 53<br />

© Imagine China

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!