L'internationalisation des entreprises chinoises - ccifc
L'internationalisation des entreprises chinoises - ccifc
L'internationalisation des entreprises chinoises - ccifc
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
L’internationalisation <strong>des</strong> <strong>entreprises</strong> <strong>chinoises</strong> 中国企业国际化<br />
对于合并的企业,星火的策略是“我<br />
们只派一个人”。像奥巴马那样,我们<br />
星火:“是的,我能!”<br />
用“是的,我能”激励法国员工。<br />
星火是位于甘肃天水的一家老国企,<br />
从80年代初,星火就已经开始通过合同<br />
方式,从法国机床批发商协会引进技术,<br />
然后把产品返销到欧洲市场。90年代初,<br />
天水进行改制,从国有企业转为股份制企<br />
业,其中国有股占8%,其它股份为管理层<br />
和员工持有,先后兼并了兰州机床厂和天<br />
水红山试验机有限公司。通过兼并,星火<br />
不断壮大,对被兼并企业采取“只派一个<br />
人”的策略,一方面保证集团生产策略的<br />
一致性,另一方面最大程度地尊重和利用<br />
被兼并企业已有的经营模式。<br />
与Somab的接触始于本世纪初,金<br />
融危机之前双方已就兼并的总体条件达<br />
成一致,金融危机的到来加速了谈判的<br />
进程,目前星火拥有Somab超过80%的股<br />
份。兼并以后,星火仅派遣了一名中国副<br />
经理,其它岗位保持现有的法国管理层和<br />
员工。星火集团董事长兼总经理李维谦<br />
认为:“我们要从以前日本企业进军欧洲<br />
市场的经验中吸取教训,当年日本企业全<br />
部使用日籍管理人员,强势推行日本企业<br />
文化。而我们正相反,希望能够利用投资<br />
法国的机会学习法国先进的管理经验,<br />
利用其丰富的技术资源和人才优势。”但<br />
同时李维谦认为法国企业在全球化竞争<br />
中缺乏闯劲,他笑着说:“我们用奥巴马<br />
“是的,我能”的口号激励法国员工。在<br />
星火,这个口号其实已经喊了十几年了,只<br />
不过奥巴马的名气比我们大而已!”•<br />
Les Chinois fortunés sous le charme <strong>des</strong><br />
châteaux bordelais<br />
Ils aiment le vin et les belles demeures.<br />
Les riches Chinois n’ont pas de<br />
mal à céder à la tentation d’acquérir<br />
un château doté d’une propriété viticole.<br />
En février, le géant chinois de<br />
l’agroalimentaire Cofco s’offrait ainsi<br />
le Château de Viaud, à Lalande-de-<br />
Pomerol. La propriété d’une vingtaine<br />
d’hectares appartenait au négociant<br />
Philippe Raoux. Premier importateur<br />
de denrées alimentaires en Chine et<br />
propriétaire de la marque de vin Greatwall,<br />
Cofco s’est aussi porté acquéreur<br />
de plusieurs milliers de bouteilles.<br />
中国富人迷恋波尔多酒庄的魅力<br />
中国富人喜欢红酒和美宅,他们毫不犹<br />
豫地跟随着购买葡萄酒庄的潮流。今年<br />
2月,中国最大的农产品和食品加工企<br />
业中粮集团(Cofco)购得拉郎德-波美<br />
侯产区(Lalande-de-Pomerol)的维奥<br />
(Viaud)酒庄。这个酒庄占地20公顷,<br />
归菲利普·哈乌(Pilippe Raoux)所有。<br />
作为中国最大的食品进口商和长城葡萄<br />
酒商标的拥有者,中粮集团也是成千上<br />
万瓶葡萄酒的采购商。<br />
这 些 收 购 很 少 不 被 媒 体 大 肆 报<br />
Assez rares, ces opérations n’en sont<br />
pas moins très médiatisées. C’est le<br />
quatrième château du bordelais à<br />
passer sous pavillon chinois. En 2008,<br />
c’était le château Latour-Laguens, acquis<br />
et rénové par le groupe de Qingdao,<br />
Longhai. L’année suivante le château<br />
Richelieu à Fronsac est racheté<br />
par une société du luxe, Hongkong A<br />
et A International. Et l’an dernier, un<br />
milliardaire chinois s’est offert le château<br />
Chenu Lafitte, qui compte 40<br />
hectares de vignobles.<br />
Julie Desnée<br />
道 。维 奥 酒 庄 是 被 中 方 收 购 的 第<br />
四 个 波 尔 多酒 庄 。2 0 0 8 年 ,青岛<br />
龙 海 集 团 收 购了波 尔 多 拉 图 拉 甘<br />
(Latour Laguens)酒庄,对其进行升<br />
级改造。2009年,高级奢侈品公司香<br />
港A&A国际集团收购了弗龙萨克产区<br />
(Fronsac)的黎塞留(Richelieu)酒庄。<br />
去年,一个中国亿万富翁购买了带40公<br />
顷葡萄园的圣羽拉菲(Chenu Lafitte)<br />
城堡。<br />
© Imagine China<br />
mars 2011 / Connexions 87