03.07.2013 Views

http://www.jeuverbal.fr Spitzer, L'effet de sourdine ... - le jeu verbal

http://www.jeuverbal.fr Spitzer, L'effet de sourdine ... - le jeu verbal

http://www.jeuverbal.fr Spitzer, L'effet de sourdine ... - le jeu verbal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Andr., I, 1 :<br />

Hermione el<strong>le</strong>-même a vu plus <strong>de</strong> cent fois<br />

Cet amant irrité revenir sous ses lois.<br />

<strong>http</strong>://<strong>www</strong>.<strong><strong>jeu</strong><strong>verbal</strong></strong>.<strong>fr</strong><br />

Hermione est sujet grammatical, alors que, spirituel<strong>le</strong>ment parlant, el<strong>le</strong> est l'objet<br />

du retour <strong>de</strong> son amant; et encore :<br />

I, 1 :<br />

Mais dis-moi <strong>de</strong> quel oeil Hermione peut voir<br />

Son hymen différé, ses charmes sans pouvoir.<br />

Souvent voir sert à introduire <strong>le</strong> jugement <strong>de</strong> témoins plus ou moins nombreux, mais<br />

absents <strong>de</strong> la scène :<br />

I, 2 :<br />

... la Grèce avec dou<strong>le</strong>ur<br />

Vous voit du sang troyen re<strong>le</strong>ver <strong>le</strong> malheur.<br />

II, 2 :<br />

[Pensez-vous]<br />

Que l'Épire jamais n'ait vu cou<strong>le</strong>r mes larmes!<br />

Ou alors <strong>le</strong> « spectac<strong>le</strong> » est clairement dépeint:<br />

III, 4:<br />

N'est-ce pas à vos yeux un spectac<strong>le</strong> assez doux<br />

Que la venue d'Hector p<strong>le</strong>urant à vos genoux?<br />

Je trouve un entendre parallè<strong>le</strong> à ce voir dans Phèdre, IV, 4 :<br />

Respectez votre sang, j'ose vous en prier :<br />

Sauvez-moi <strong>de</strong> l'horreur <strong>de</strong> l'entendre crier ;<br />

La phrase biblique Vox sanguinis <strong>fr</strong>atris tui clamat ad me <strong>de</strong> terra (cf. Des Hons, p. 180)<br />

a subi une transposition dans la sphère personnel<strong>le</strong> du locuteur. Peut-être <strong>le</strong> voir<br />

pléonastique est-il une imitation du vi<strong>de</strong>ri <strong>de</strong>s clausu<strong>le</strong>s cicéroniennes? (p. ex. restat ut<br />

<strong>de</strong> imperatore <strong>de</strong>ligendo dicendum esse vi<strong>de</strong>atur, Stolz-Schmalz, p. 673; Laurand,<br />

Étu<strong>de</strong>s sur Cicéron, II, 191).<br />

On peut rattacher ici l'expression périphrastique du verbe, p. ex. porter ses<br />

pas =« al<strong>le</strong>r », répondant au latin vestigia (gressus) ferre (Mesnard, op. cit., p. XXXVII) :<br />

l'action d'al<strong>le</strong>r <strong>de</strong>vient une marche majestueuse; plus el<strong>le</strong> est digne, moins el<strong>le</strong> est<br />

spontanée; qu'on se rapporte à l'expression (qui existe en al<strong>le</strong>mand comme en <strong>fr</strong>ançais)<br />

gui<strong>de</strong>r ses pas : comme s'il <strong>le</strong>ur fallait obéir à un ordre du cerveau; c'est <strong>le</strong> même<br />

registre <strong>de</strong> pensée. Au XVIIIe sièc<strong>le</strong>, Moncrif (cité par Bou<strong>le</strong>nger-Thérive, Les soirées du<br />

grammaire-club, p. 165) a déjà proposé comme exemp<strong>le</strong> d'expression classiciste à ne<br />

pas imiter: « Cet exemp<strong>le</strong> <strong>de</strong> cruauté alla porter la terreur dans tous <strong>le</strong>s esprits » pour<br />

« cette cruauté terrifia tous <strong>le</strong>s esprits »; on voit bien par là que <strong>le</strong>s périphrases en al<strong>le</strong>r<br />

et <strong>le</strong> refus du verbe transitif direct dénotent <strong>le</strong> même refus <strong>de</strong> l'action bruta<strong>le</strong>, <strong>de</strong><br />

l'intervention active, au profit <strong>de</strong> l'idée, loca<strong>le</strong>ment imprécise.<br />

Les verbes modaux qui accompagnent <strong>le</strong> verbe <strong>de</strong> l'action proprement dite<br />

renferment une sorte d'appréciation; l'action réduite à un <strong>de</strong>voir, vouloir, oser,<br />

prétendre, est, dans l'instant même où el<strong>le</strong> est mentionnée, rangée dans une échel<strong>le</strong><br />

psychologique, jugée. Par ce moyen, la « température » lyrique est maintenue basse. Le<br />

même effet « re<strong>fr</strong>oidissant », atténuant, se dégage <strong>de</strong>s adjectifs et <strong>de</strong>s<br />

d’appréciation, qui introduisent eux aussi un jugement sur <strong>le</strong>s faits, selon une mora<strong>le</strong><br />

universel<strong>le</strong>, et qui par là iso<strong>le</strong>nt la langue <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong> <strong>le</strong>urs impulsions premières<br />

: <strong>le</strong>s personnages du théâtre renvoient au-<strong>de</strong>là d'eux-mêmes à une échel<strong>le</strong> <strong>de</strong> va<strong>le</strong>urs :<br />

<strong>Spitzer</strong>, L’effet <strong>de</strong> <strong>sourdine</strong> dans <strong>le</strong> sty<strong>le</strong> classique : Racine. 26

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!