12.02.2014 Views

A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA ... - MTA Sztaki

A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA ... - MTA Sztaki

A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA ... - MTA Sztaki

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

implementációit vizsgálták. Az eredményeket egy nemzetközi team érte el, amelyből 1 fő<br />

dolgozott a kutatócsoportban. A becsült intézeti ráfordítás 4 M Ft volt, továbbá 2 M Ft<br />

pályázati forrásból.<br />

III. Hazai és nemzetközi kapcsolatok bemutatása<br />

Kutatási partnereink a különböző területeken: gépi tanulás elmélete: amerikai és német<br />

kutatók, SZTAKI; önszervező rendszerek: egy nemzetközi projekt keretében norvég, olasz,<br />

német, holland, spanyol, angol kutatók; beszédfelismerés: BME TMiT; természetes nyelvi<br />

feldolgozás: MorphoLogic Kft, <strong>MTA</strong> Nyelvtudományi Intézet, BME MOKK, PTE<br />

Pszichológiai Intézet; bioinformatika: olasz kutatók. A kutatócsoport dolgozói részt vettek a<br />

2007. decemberében tartott „V. Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia”<br />

szervezésében, lebonyolításában. A csoport munkatársai folyamatosan részt vesznek az<br />

AICom, illetve Annals of Mathematics and Artifical Intelligence folyóiratok<br />

szerkesztőbizottsági munkáiban.<br />

IV. Fontosabb elnyert hazai és nemzetközi pályázatok rövid értékelése<br />

A kutatócsoport dolgozói a 2007-es évben is jelentős részt vállaltak a csoportot befogadó<br />

intézmény, az SZTE Informatikai Tanszékcsoportja által vitt pályázatok feladatainak<br />

megoldásában. A magyar WordNet projekt (GVOP-19/50/1U108) 2007 tavaszán lezárult,<br />

eredményeként létrejött az EuroWordNet szabványt követő magyar ontológia, illetve letették<br />

az alapjait a későbbi magyar nyelvű jelentés-egyértelműsítési kutatásoknak. A magyar-angol<br />

gépi fordítórendszer projekt (NKFP-19/50/1W051) 2007 közepén lezárult, a fordítóprogramra<br />

három alkalmazás épült: egy példamondat-fordító, a képernyőre írt szöveg megértését<br />

támogató program, és egy sablonkitöltő fordító, melyek elérhetők a www.webforditas.hu<br />

oldalon. A pszichológiai célú szövegelemzési projekt (NKFP-19/50/1W075) 2008-ban fog<br />

véget érni, 2007 folyamán a kutatás a magyar történelmi múlt traumatikus eseményeire<br />

vonatkozó történelmi elbeszélésekben a történetileg változó identitás-konstrukciós<br />

stratégiákat kívánta feltárni automatikus nyelvi elemző módszerek segítségével. E feladat<br />

végrehajtásához a kutatócsoport nyelvészei főnévi listák szemantikai jegyekkel történő<br />

annotálását végezték el.<br />

V. Az év folyamán megjelent jelentősebb publikációk, szabadalmak<br />

és más bemutatható eredmények<br />

1. Bánhalmi, A, Paczolay, D, Tóth, L, Kocsor, A: Development of a Hungarian Medical<br />

Dictation System, Informatica, 31(2): 241–246 (2007)<br />

2. Tóth, L, Kocsor, A: A segment-based interpretation of HMM/ANN hybrids, Computer<br />

Speech And Language, 21(1): 562–578 (2007)<br />

3. Costa P, Gramoli, V, Jelasity, M, Jesi, GP, Le Merrer, E, Montresor, A, et al.: Exploring<br />

the interdisciplinary connections of gossip-based systems. ACM SIGOPS Operating<br />

Systems Review, 41(5): 51–60 (2007)<br />

4. Jelasity, M, Voulgaris, S, Guerraoui, R, Kermarrec, AM, van Steen, M: Gossip-based peer<br />

sampling. ACM Transactions on Computer Systems, 25(3): Article No. 8 (2007)<br />

5. Berman, P, DasGupta, B, Mubayi, D, Sloan, RH, Turán, Gy, Zhang, Y: The inverse<br />

protein folding problem on 2D and 3D lattices, Discrete Applied Math. 155: 719–732<br />

(2007)<br />

320

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!