12.07.2015 Views

Tesi di Valeria Sanna - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

Tesi di Valeria Sanna - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

Tesi di Valeria Sanna - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

parte <strong>di</strong> Terminator nella famosa trilogia. Il lettore e il traduttore dovrannocogliere tutti questi riferimenti per poter cogliere pienamente il significato <strong>della</strong>vignetta.2.3.3 Le metafore visualizzateLe metafore visualizzate possono essere un ostacolo per il traduttorenonostante la forte <strong>di</strong>ffusione <strong>di</strong> fumetti, grazie alla quale alcunerappresentazioni grafiche <strong>di</strong> metafore sono ormai entrate a far parte delbagaglio culturale comune 52 : Ad Oslo come a Cagliari un lettore che vede unpersonaggio a terra con delle stelle messe in cerchio sopra il capo capisceche questi ha ricevuto un forte colpo in testa e “vede le stelle”.Vi sono però casi in cui la metafora rappresentata graficamente non vienerecepita dalla cultura ricevente, dal momento che gli elementi figurativi fannoriferimento ad espressioni metaforiche tipiche <strong>della</strong> cultura emittente: <strong>di</strong>conseguenza il lettore del fumetto tradotto si troverà spaesato e avvertirà lamancanza <strong>di</strong> qualcosa.Figura 2.12: un esempio <strong>di</strong> metafora visualizzata tratto da Topolino52 Eco 2003:145.34

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!