Tesi di Valeria Sanna - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...
Tesi di Valeria Sanna - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...
Tesi di Valeria Sanna - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Figura 3.11: un esempio <strong>di</strong> pun visivo intraducibile tratto da Calvin & Hobbes.In questo caso la traduttrice ha dovuto arrendersi all’impossibilità <strong>di</strong> trovareuna soluzione che potesse avere un collegamento con l’immagine e hacompensato questa per<strong>di</strong>ta in una nota a piè <strong>di</strong> pagina. Come già illustrato inprecedenza, questa soluzione non è sempre vista <strong>di</strong> buon occhio dagli e<strong>di</strong>tor,soprattutto quando si tratta <strong>di</strong> strisce a fumetti, dato che la nota rallenta lalettura e la striscia perde la sua caratteristica principale: quelladell’imme<strong>di</strong>atezza.Anche nell'esempio riportato <strong>di</strong> seguito è stata adottata la soluzione <strong>della</strong> notaa piè <strong>di</strong> pagina per spiegare il gioco <strong>di</strong> parole legato all'immagine.Figura 3.12: pun visivo intraducibile tratto da una striscia <strong>di</strong> Terry Moore49