12.07.2015 Views

Tesi di Valeria Sanna - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

Tesi di Valeria Sanna - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

Tesi di Valeria Sanna - Bruno Osimo, traduzioni, semiotica della ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Figura 3.3: un esempio <strong>di</strong> testo adattato allo spaziotratto da Ai tempi <strong>di</strong> Bocchan.................................................... 41Figura 3.4: un esempio <strong>di</strong> riproduzione del fonttratto da Strangers in Para<strong>di</strong>se................................................. 42Figura 3.5: un esempio <strong>di</strong> scritte non tradotte tratto da Il Corvo.................. 42Figura 3.6: un esempio <strong>di</strong> nota del traduttoretratto da Strangers in Para<strong>di</strong>se................................................. 43Figura 3.7: un esempio <strong>di</strong> onomatopee tradotte tratto da Bastard!! ........... 44Figura 3.8: un esempio <strong>di</strong> titolo integrato con l’immaginetratto da Elfquest....................................................................... 46Figura 3.9: un esempio <strong>di</strong> titolo tradotto tratto da Il Corvo........................... 47Figura 3.10: un esempio <strong>di</strong> pun visivo tradotto tratto da Calvin & Hobbes.. 48Figura 3.11: un esempio <strong>di</strong> pun visivo intraducibiletratto da Calvin & Hobbes......................................................... 49Figura 3.12: pun visivo intraducibile tratto da una striscia <strong>di</strong> Terry Moore.. 49Figura 3.13: un esempio <strong>di</strong> onomatopea come residuo traduttivo,tratto da Calvin & Hobbes......................................................... 51Figura 3.14: un esempio <strong>di</strong> pun con nota esplicativa del traduttore,tratto da Calvin & Hobbes......................................................... 52Figura 3.15: due esempi <strong>di</strong> pun non tradotti tratti da Calvin & Hobbes....... 53Figura 3.16: un esempio <strong>di</strong> traduzione in cui lo humor è la dominantetratto da Calvin & Hobbes......................................................... 55Figura 3.17: un esempio <strong>di</strong> note esplicative del traduttorecome aiuto per la comprensione del contesto culturale,tratto da Ai tempi <strong>di</strong> Bocchan.................................................... 56Figura 3.18: un esempio <strong>di</strong> riferimento all’attualitàtratto da Ultimate Spider-Man................................................... 57Figura 3.19: un esempio <strong>di</strong> continuity tratto da L'Uomo Ragno................... 59Figura 3.20: un esempio <strong>di</strong> continuity "allargata” tratto da L'Uomo Ragno.. 6065

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!