20.04.2013 Views

Baixar - Brasiliana USP

Baixar - Brasiliana USP

Baixar - Brasiliana USP

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

376 TR<br />

280) TRABALHOS DE CLARA LOPES, exemplar de cristcüeiras, e<br />

novo methodo de deitar ajudas pela critica moderna: obra posthuma do Vox<br />

Populi, e de novo addicionada por Manuel de Passos, homem preto, natural de<br />

uma das terras que ficam debaixo da zona torrida. Sevilha, en Ia Imprenta dei<br />

Correo Viejo. 1751. 4.° de 16 pag. tendo no frontispicio o retrato da cristaleira,<br />

de corpo inteiro.<br />

Menciono aqui este auto, ou relação anonyma, cuja leitura, com as de algumas<br />

dezenas de escriptos do mesmo gênero, serviu por muitos annos de gostoso<br />

divertimento a nossos avós. Com elle se desenfadavam nas longas noutes do<br />

hynverno, quando se permittiam variar do Fios Sanctorum, ou de outros livros<br />

devotos, que lhes proporcionavam o pasto da instrucção e recreio espiritual de<br />

que mais careciam. Francisco Manuel em algumas das suas notas zombeteiras<br />

allude a este Auto de Clara Lopes, que elle por engano chama Catharina Lopes.<br />

Apontarei, v. g., o tomo v (edição de Paris), a pag. 157 e 402.<br />

281) TRADUCÇÃO PORTUGUEZA dos Psalmos do Officio pequeno<br />

de Nossa Senhora, e do Officio de defundos, e a dos sete Psalmos penitenciaes,<br />

com a paixão de N. S. Jesus Christo. Paris, por Jeronymo de Marnef. 1563.16.°<br />

Não consta quem fosse o auctor d'este livrinho, que vem todavia apontado<br />

por D. José Rodrigues de Castro na sua Bibliotheca Hespanhola.<br />

282) TRADUCÇÕES PORTUGUEZAS DE AUCTORES CLÁS­<br />

SICOS GREGOS E LATINOS.—Já no presente volume, a pag. 348, indiquei<br />

as razões de conveniência, que aconselharam a reunião em um só artigo<br />

de todos os nossos haveres litterarios n'esta especialidade. Se não podemos<br />

n'este ramo, como em muitos outros, ostentar grande riqueza, o inventario<br />

aqui feito mostrará que temos ainda assim mais alguma cousa do que talvez<br />

se affigure aos que nos julgam pobríssimos, porque medem a nossa penúria<br />

pela sua ignorância n'esta parte. De certo que este trabalho, emprehendido á<br />

ultima hora, e cortado por outras indagações e exames necessários a cada momento,<br />

tem de resentir-se da precipitação com que foi mister elaboral-o. Muito<br />

haveria por ventura que accrescentar, se não fosse impossível concluir em<br />

tempo a investigação mais que minuciosa que o assumpto requer; não é pois<br />

de admirar que se notem agora algumas omissões. Procurarei reparal-as no<br />

Supplemento, addicionando ao que vai aqui descripto o mais que ainda lembrar,<br />

ou que me for apontado entretanto pelos que costumam favorecer-me<br />

com suas advertências.<br />

O que no gênero sobresae na realidade entre nós, quer pela quantidade,<br />

quer pela importância, são as traducções completas, ou parciaes de Virgílio e<br />

Horacio. Por ellas começarei a descripção, seguindo depois com as dos outros<br />

auctores em que, força é confessal-o, somos menos abastados.<br />

VIRGÍLIO. Não menos de cinco traducções em verso, completas e impressas,<br />

se contam hoje da Eneida em lingua portugueza. Pela ordem de antigüidade<br />

são: 1.» de João Franco Barreto (Diccionario, tomo in, n.° J, 826); 2."<br />

do pseudo (?) Luis Ferraz de Novaes (idem, v, n.°L,517): 3. a de Antônio José<br />

de Lima Leitão (idem, i, n.° A, 885): 4. a de José Victorino Barreto Feio, continuada<br />

por J. M. da Costa e Silva (idem, v, n.° J, 4995): 5.« a do sr. Manuel<br />

Odorico Mendes (idem, vi, n.° M, 1147). A esta cumpre accrescentar a de João<br />

Gualberto dos Sanctos Reis (idem, m, n.° 836) que segundo informações mais<br />

recentes se imprimiu na Bahia, 1845-1846, em dous tomos de 8.° e comprehendéro<br />

primeiros oito livros: os fragmentos do livro 4.° por Manuel Matnias<br />

(idem, vi, n.° M, 1077); do livro 1.° por Antônio Ribeiro dos Sanctos, no tomo i<br />

das suas Poesias, pag. 349: do livro 9.° por Francisco Manuel do Nascimento<br />

no tomo m das suas Obras, pag. 417; etc—Em prosa, o Commento de Gaspar<br />

Pinto Corrêa (Diccionario, tomo ui, n.° G, 82) que comprehende também Eclogas<br />

e Georgicas, e outros Commentos ou interpretações de João Nunes de An-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!