20.06.2013 Views

Danske Studier. 1923

Danske Studier. 1923

Danske Studier. 1923

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CYPRIANUS. HANS BOG OG HANS BØN 15<br />

Ogsaa den græske Form bringer baade vor „Bekendelse" og vor<br />

„Bøn". Vi genfinder Cyprians Livsskildring, de bibelske Eksempler<br />

paa Guds Kraft og Opregningen af Forgørelsens Steder og Stoffer 1 .<br />

Overskrifterne er forskellige i de enkelte græske Haandskrifter;<br />

flere af dem har det Udsagn: (læses) „paa en Søndag, da al Fjendens<br />

Magt hviler". Det synes oprindeligere end latinsk og dansk<br />

Forms Krav om Læsning Søndag Morgen før Sol staar op, hvad<br />

der vilde passe for magiske Foretagender af mindre from Art (se<br />

f. Eks. Danm. Trfml. Nr. 964). — Bekendelsesstykket lyder, med<br />

Forbigaaelse af nogle Sætninger der intet tilsvarende har hos os,<br />

i saa vidt muligt ordret Oversættelse, saaledes:<br />

„Herre Gud, du mægtige, som styrer og regerer alt, du hellige,<br />

du herligpriste, thi du er Kongernes Konge og de herskendes Herre,<br />

Ære være dig, som sidder i et umaadeligt og utilgængeligt Lys,<br />

hvem ingen dødelig Sjæl har skuet eller kan skue, du om hvem<br />

der staar Tusind Gange Tusinder og Titusind Gange Titusinder<br />

hellige Engle, Ærkeengle, mangeøjede Keruber, seksvingede Serafer 2 ,<br />

og andre lignende dem! Thi du kender din Tjener Kyprianos' 8<br />

Løndomme."<br />

„Jeg kendte forhen ikke dig, den almægtige Gud, saasom jeg jo<br />

øvede Magt over Skyerne, at de ikke regnede paa Jorden, og Træerne<br />

i Landet Edena*, at de ikke gav Frugt,, Faarehjorderne i Edena og<br />

de svangre 5 Kvinder, at de ikke fødte, og de øvrige Kvinder, at de<br />

ikke undfangede. Jeg saae paa Vinhaverne og virkede, at Rankerne<br />

ikke blomstrede, og at Havens Urter ikke voksede frem. Og hver<br />

en Fugl, Land- og Søfugl, hindrede jeg i at flyve, og Havets Fisk<br />

forheksede 6 jeg, saa de ikke kunde røre sig. Og overhovedet al<br />

Slags Trolddom øvede jeg, og alle de onde Aander tjente jeg.<br />

Alt dette fuldbyrdede jeg paa Grund af mine mange Synder.<br />

Men nu beder jeg, — din unyttige Tjener (saalænge jeg ikke kendte<br />

1<br />

Nogle lange Helgenrækker mod Slutningen af græsk Tekst findes ikke i<br />

latinsk, der nemlig bryder af forinden, men derimod i dansk Nutidstekst: Ba<br />

og F har en saadan Opregning, mest dog med andre Navne; og Bb har tydeligt<br />

nok læst dem i sin Kilde: han udelader dem vel, men tager alle de ganske smaa<br />

Tekststykker med der stod indflettede mellem Opregningerne. — Endelig er ett<br />

Stykke, Paakaldelsen af Emanuel, udeladt i vor latinske Tekst (Beg. af Bønnen),<br />

men findes i dansk. — Ordet „Saracenernes" staar ikke i græsk Tekst. 2 Jfr.<br />

Hesekiel 1, 6 (og 18), Jesaja 6, 2. 8 Ordet tilføjet efter mindst ett Hskr. * Er<br />

vel Adana i Kilikien (Antiokia).<br />

B Med Tekstens eggyosas („trolovende") maa<br />

menes egkyousas e. 1.<br />

8 For eggyteuon læs egoeteuon, Forslag af Prof. Gertz.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!