Introduktion-til-folkeret
Introduktion-til-folkeret
Introduktion-til-folkeret
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Kapitel 1<br />
of the treaty in their context and in the light of its object and purpose”. At<br />
fortolke en traktat i god tro hænger i denne kontekst sammen med, hvad<br />
formålet med traktaten er. Dette vil ofte være udtrykt i præamblen, men<br />
også fremgå af traktatens formålsparagraffer og eventuelle annekser. Den<br />
almindelige betydning af ordlyden lægger op <strong>til</strong> en tekstnær fortolkning,<br />
og det sker ved at fastholde traktatens egen meningssammenhæng og den<br />
kontekst, som traktaten indgår i. Desuden kan andre aftaler eller aftalt<br />
praksis mellem medlemsstater i forbindelse med eller efter udfærdigelsen af<br />
traktaten indgå som kontekst i fortolkningen sammen med relevante regler<br />
i <strong>folkeret</strong>ten, der er anvendelige for forholdet mellem traktatparterne. Skulle<br />
der være tvivl om en traktats ordlyd, vil en fortolkning, der tager hensyn <strong>til</strong><br />
traktatens genstand og formål, være at foretrække. Artikel 32 foreskriver, at<br />
hvis ordlyden er uklar i selve traktaten, kan man både anvende forarbejder<br />
<strong>til</strong> denne og undersøge omstændighederne for dens vedtagelse. Endelig<br />
definerer artikel 33, at en traktat kan være forfattet på et eller flere sprog;<br />
hvis det sidste er <strong>til</strong>fældet, er alle versioner lige autoritative, 43 medmindre<br />
parterne bliver enige om andet. Dette kan i sig selv give interessante overvejelser<br />
i forbindelse med fortolkningen, særligt når ordlyden i de forskellige<br />
versioner ikke lægger op <strong>til</strong> én klar forståelse .<br />
For at undersøge, om Danmark i 2003 lovligt kunne gå ind i Irak, er man<br />
således nødt <strong>til</strong> først at identificere, hvilke regler der er relevante for problems<strong>til</strong>lingen.<br />
I dette <strong>til</strong>fælde en (eller flere) regler, der regulerer magtanvendelse<br />
overfor en fremmed stat. Dette gøres ved at vælge ud fra de<br />
anerkendte <strong>folkeret</strong>lige retskilder. Disse er beskrevet i statutten for Den<br />
Internationale Domstol 44 , artikel 38, som:<br />
a. ”international conventions, whether general or particular, establishing<br />
rules expressly recognized by the contesting states;<br />
b. international custom, as evidence of a general practice accepted as law;<br />
c. the general principles of law recognized by civilized nations;<br />
d. subject to the provisions of Article 59, judicial decisions and the teachings<br />
of the most highly qualified publicists of the various nations, as<br />
subsidiary means for the determination of rules of law.”<br />
(43) Se for eksempel FN-pagten, artikel 111, der fastsætter, at den kinesiske, franske,<br />
russiske, engelske og spanske version af pagten er lige autentiske.<br />
(44) Statute of the International Court of Justice, 1945.<br />
24