12.07.2015 Views

Φιλοσοφική Σχολή Τμήμα Τουρκικών Σπουδών και Σύγχρονων ...

Φιλοσοφική Σχολή Τμήμα Τουρκικών Σπουδών και Σύγχρονων ...

Φιλοσοφική Σχολή Τμήμα Τουρκικών Σπουδών και Σύγχρονων ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Οδηγός Σπουδών Τμήματος Τουρκικών Σπουδών & Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών3. Ανάπτυξη του μαθήματος σε θεματικές ενότητες και διδασκαλία τουΤα επί μέρους πεδία που καλύπτονται στο πλαίσιο της ενότητας αυτής του μαθήματοςείναι:Θεωρία και τεχνολογίες συστημάτων Μηχανικής Μετάφρασης βασισμένης σεπαραδείγματα (EBMT, CAT) και, ειδικότερα, συστημάτων πληροφοριακής υποβοήθησηςτης μεταφραστικής πράξης (μεταφραστικών μνημών, TM)Θεωρία και βασικές τεχνολογίες συστημάτων διαχείρισης λεξιλογικού-ορολογικού υλικούκαι σχεσιακές βάσεις δεδομένων.Βασικές αρχές διαλειτουργικότητας εφαρμογών λογισμικού CAT και μεικτάπληροφοριακά-λειτουργικά περιβάλλοντα (Windows, Linux, MacOS).Η διδασκαλία των μαθημάτων, γίνεται κατά κύριο λόγο, στα εργαστήρια ΗΥ τουΤμήματος, με χρήση ενδεικτικών εφαρμογών CAT.Σημειώνεται ότι η παρακολούθηση του μαθήματος προϋποθέτει βασικές γνώσειςΠληροφορικής (ικανοποιητική χρηστική ικανότητα) ως το ελάχιστο γνωσικό υπόβαθρο, μεβάση τόσο τον οικείο προσδιορισμό όσο και τη διεθνή πρακτική.4. Τρόπος εξέτασης του μαθήματοςΗ εξέταση στο μάθημα γίνεται μέσω υποχρεωτικών απαλλακτικών εργασιών. Αναλόγωςτου βαθμού δυσκολίας τους, οι εργασίες μπορεί να είναι ατομικές ή ομαδικές. Μέσω τωναπαλλακτικών εργασιών επιδιώκεται η σύνθεση, κατά ακαδημαϊκό έτος, ενός ικανούcorpus θεωρητικών και πρακτικών γνώσεων στο οικείο πεδίο, καθώς και η σταδιακήμύηση των φοιτητών στις τεχνικές αξιοποίησης των υπολογιστικών συστημάτων CAT στοσύγχρονο μεταφραστικό περιβάλλον.5. Βασική μεθοδολογία εσωτερικής αξιολόγησης στο πλαίσιο του μαθήματοςΗ αξιολόγηση της εκπαιδευτικής λειτουργίας (διδακτικής, ερευνητικής) ακολουθεί τιςβασικές κατευθύνσεις και τη μεθοδολογία εσωτερικής αξιολόγησης του Τμήματος.6. Βασική και Ενδεικτική Βιβλιογραφία του ΜαθήματοςΒασική βιβλιογραφίαΤζεβελέκου, Μ., Σταύρου, Μ. (2001). Η μηχανική μετάφραση και η ελληνική γλώσσα.Αθήνα: Καστανιώτης, ΙΕΛ (διανεμόμενο σύγγραμμα).Bowker, L. (2002). Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction.Ottawa: University of Ottawa Press.Quah, C.K. (2006). Translation and Technology. London: Palgrave Macmillan.Ενδεικτική βιβλιογραφίαAustermühl, F. (2001). Electronic Tools for Translators. Manchester: St. Jerome.Bédard, C. (2000). Translation Memory Seeks Sentence-oriented Translator... Traduire186.Bowker, L. (2005). Productivity vs. Quality? A Pilot Study on the Impact of TranslationMemory Systems, Localisation Focus. 4: 13-20.Bowker, L., Pearson, J. (2002). Working with Specialized Language: A Practical Guide toUsing Corpora. London: Routledge.250

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!