30.06.2013 Views

View - Scholarly Commons Home

View - Scholarly Commons Home

View - Scholarly Commons Home

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2.1 Introduction<br />

Chapter Two: Review of the literature and past research<br />

The thesis is mainly concerned with the translation strategies used in dealing with<br />

Culture Specific Items (CSIs). Secondly, it looks at how subtitle translators dealt with<br />

any scenes involving cultural differences concerning politeness in English to Chinese<br />

translation for a Mainland Chinese audience. For both types of analyses data was taken<br />

from an American television series called Friends. This literature review will therefore<br />

cover four major areas of studies: first, cross-cultural studies with specific focus on<br />

cultural differences between the US and Mainland China, second, politeness and<br />

politeness theory, third, subtitling and last but not least, issues involved in the<br />

translation of Culture Specific Items. The literature review has been ordered in this<br />

manner primarily because it would help the audience of the report to understand some<br />

general and fundamental concepts, such as cultural differences before having some<br />

insight into how these concepts affect translation and subtitle writing, especially the<br />

translation of CSIs, a specific subdivision of translation theory.<br />

Understanding the cultural differences between the US and Mainland China could<br />

be said to be the very first step toward answering the question as to why politeness is<br />

perceived differently by Chinese and Americans. This in turns will help us appreciate<br />

any possible problems translators may have when translating subtitles from English into<br />

Chinese for an American sitcom which contains many irreverent scenes. Politeness is<br />

said to have the capacity to showcase the values, norms and notions possessed by a<br />

specific cultural group (Stevens, 2007). In other words, underlying the behaviour<br />

patterns or language that exhibit politeness are some core components of a culture. For<br />

example, in China, one might respond to compliment by self-deprecating. This kind of<br />

response mirrors how the concept of “humility” could be valued in China.<br />

Confucianism, a philosophy that has dominated in China more than two thousand years,<br />

advocates the concept of “humility” (Stevens, 2007). In the US, humility might be<br />

linked with hypocrisy or falsehood. It is worth nothing that some scholars argue (Langley,<br />

2008) (Morton & Lewis, 2005) that some traditional Chinese values have possibly been lost<br />

among the younger generation, as a result of the ten-year-long Cultural Revolution,<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!