30.06.2013 Views

View - Scholarly Commons Home

View - Scholarly Commons Home

View - Scholarly Commons Home

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2.8 Summary<br />

This chapter has reviewed the general differences between the Chinese culture and<br />

the American culture, the four major standards against which a subtitle is considered as<br />

successful and the strategies that can be used in dealing with CSIs. The chapter has also<br />

given a general introduction to the field of translation with a particular focus on subtitle<br />

translation and the area of Culture Specific Items. The chapter has outlined some known<br />

taxonomies of approaches to the translation of CSIs. A review of these theories is<br />

important to the direction of the research as it shows what criteria can be considered in<br />

measuring the strategies used by subtitle producers in handling CSIs that appear in<br />

US-made operas. This chapter has also identified a gap in the literature in that no study<br />

to date has combined Hofstede‟s (1973) use of the four benchmarks for describing<br />

cultural differences with the translation taxonomy proposed by Davies (2003) The next<br />

chapter will introduce the methodology used in the research study in more detail and<br />

will provide a detailed description for the analysis method used and the rationale for the<br />

same.<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!