View - Scholarly Commons Home
View - Scholarly Commons Home
View - Scholarly Commons Home
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2.8 Summary<br />
This chapter has reviewed the general differences between the Chinese culture and<br />
the American culture, the four major standards against which a subtitle is considered as<br />
successful and the strategies that can be used in dealing with CSIs. The chapter has also<br />
given a general introduction to the field of translation with a particular focus on subtitle<br />
translation and the area of Culture Specific Items. The chapter has outlined some known<br />
taxonomies of approaches to the translation of CSIs. A review of these theories is<br />
important to the direction of the research as it shows what criteria can be considered in<br />
measuring the strategies used by subtitle producers in handling CSIs that appear in<br />
US-made operas. This chapter has also identified a gap in the literature in that no study<br />
to date has combined Hofstede‟s (1973) use of the four benchmarks for describing<br />
cultural differences with the translation taxonomy proposed by Davies (2003) The next<br />
chapter will introduce the methodology used in the research study in more detail and<br />
will provide a detailed description for the analysis method used and the rationale for the<br />
same.<br />
25