23.10.2012 Views

E (rag) : His. E-unan : Himself. Yann e benn e ... - Embann An Hirwaz

E (rag) : His. E-unan : Himself. Yann e benn e ... - Embann An Hirwaz

E (rag) : His. E-unan : Himself. Yann e benn e ... - Embann An Hirwaz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Kavoud an tu : To make shift .<br />

Kavoud deor an-<strong>unan</strong>: To have a notion that.<br />

Kavoud gwell (eged) : To prefer.<br />

Kavoud mad ar pred : To enjoy one’s dinner.<br />

Kavoud skoilliou war an hent : To find one’s road blocked.<br />

Kavoud goudor : To find shelte.<br />

Kavoud hed ar gar : To have an open field.<br />

Kavoud a ra din : It appears to me<br />

Me a gav din : I dare say - It appears to me.<br />

Ne gav ket din : I believe not.<br />

Kavet ho-peus : You have go it.<br />

Hi a gav dezi he doa gwelet anezo dija :She has an idea she has seen them<br />

before.<br />

Ha kavoud a ra dezañ eo eur heginer a-zoare : <strong>An</strong>d he calls himself a cook.<br />

Ni a gav deom : We have the notion that.<br />

En em gavoud euruz : To account oneself lucky.<br />

En em gavoud : To befall - To happen - To occur - To take place - To rejoin.<br />

En em gavoud êz er botou : To be pleased with oneself.<br />

En em gavoud en eul leh : To come to a place.<br />

O paouez en em gavoud emaint : They have just arrived.<br />

Kelou ho po diganin ma ‘ z en em gavan er vro : I’ll look you up if I am in the area.<br />

Eun deiz <strong>benn</strong>ag eh en em gavo : She may arrive anyday.<br />

Kemerit ho malizennou,dizale eh en em gavim er porz : Pick up your luggage ; we’ll<br />

soon be arriving in the port.<br />

Kaz :<br />

Ober kaz : To be ploughed.<br />

Kazarhenn - ou (gr) (hail) : Stone.<br />

Kazarn - iou (go) : Barracks - Depot.<br />

Kazauz (gw) : Out<strong>rag</strong>eous.<br />

Kazeg (gr) : Mare.<br />

Eur gazeg keneb - Loen bihan gand ar gazeg - Kenebet eo ar gazeg : Mare in<br />

foal.<br />

Ober kazeg gand : To prove abortive (fig) - To miss one’s blow -<br />

To make a boss shot - To meet with a check - To meet with defeat -<br />

To be ditched - To fizzle out - To flunk - To miss the mark -<br />

To come to naught - To meet with a repulse -To come to nothing -<br />

To draw a blank.<br />

Kazeg adarre! : Wrong again!<br />

Arabad ober kazeg bremañ : Now it’s your chance.<br />

Eur gazeg antier a zo anezi : She is a tomboy.<br />

Kazeg dir : Boneshaker.<br />

Kezeg gand bouchou bihan warno : Mares with their foals.<br />

Beza pell diouz ar gazeg : To be out in one’s calculations -To be wide of the mark.<br />

Pell ema <strong>Yann</strong> diouz e gazeg : That’s nowhere enough.<br />

Ar gazeg vezvenn : Round about - Merry go round.<br />

Kazel - iou (gr) : Transept.<br />

Kerzoud kazel ha kazel : To walk abreast.<br />

Kazetenn - ou (gr) : Paper - Gazette - Journal - Magazine - New paper.<br />

Ober eur goulenn er gazetenn : To put an A.D in the paper ( A.D : abbr of <strong>An</strong>no<br />

Domini).<br />

Plijuz kena eo ar gazetenn-ze da lenn : This paper makes pleasant reading.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!