E (rag) : His. E-unan : Himself. Yann e benn e ... - Embann An Hirwaz
E (rag) : His. E-unan : Himself. Yann e benn e ... - Embann An Hirwaz
E (rag) : His. E-unan : Himself. Yann e benn e ... - Embann An Hirwaz
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Echap :<br />
N’eus ket tu da echap : There is no escape.<br />
Echedou (l) : Chess.<br />
Taolenn echedou : Chess-board.<br />
Echu : Complete.<br />
Echu eo ganti: She ‘s gone to the pot - She is dying away.<br />
Echu eo gantañ : He has made his chip - He is a marked man.<br />
Echu eo ganin : I am through with it.<br />
Echu eo ar stal ganti : She is a goner.<br />
Echu eo gand an deiziou-se : Those days are past.<br />
Beza war an echu : To near the end.<br />
War an echu edo ar pez c’hoari : The play was all but ended<br />
War an echu ema an deiz : Day is dying.<br />
Piou n’eo ket echu ganti eva? : Who hasn’t finished drinking?<br />
Soazig hag <strong>An</strong>drew a zo echu ganto debri o bara : Soazig and <strong>An</strong>drew have finished<br />
eating their bread.<br />
Me am-eus aon eo echu dezañ : I am afraid he is finished.<br />
Echu : The end (film).<br />
Echui (v) :<br />
Echu ar pardon: The pardon was over.<br />
Echui (gand) : To complete.<br />
Echui gand eun dra <strong>benn</strong>ag : To finish doing something.<br />
A-bouez d’echui emaon : I have just finished.<br />
Ed (ho) :<br />
Eur park dindan éd : A field of wheat - A field under wheat.<br />
Ed-du : Buck wheat.<br />
E-dalh :<br />
Beza e-dalh eur beli : To be answerable to an authority.<br />
Edenn (go) : Corn (cereals).<br />
E-doug : E-doug an deiz: All day long.<br />
Ed du (ho) : Buckwheat - Cereal.<br />
Eduz (gw) : Abouding in wheat.<br />
Eeun (gw) : Basic - Apposite - Equitable - Frank - Naïve - Rightful -<br />
Simple hearted - Straight<br />
Eeun a galon : Simple-minded.<br />
Ouz eeun - War eeun : Directly.<br />
Brezoneg eeun : Basic breton.<br />
Ar mekanikou eeun : The mechanical powers.<br />
War eeun e tostaas outañ : She came up to him.<br />
War eeun ez a an tren-mañ da Vrest : This train goes through to Brest.<br />
Ar hezeg end-eeun a varve gand ar riou : Even the horses died of cold.<br />
Ne zell ket eeun ouz Doué : To have a cast in his eye.<br />
Bale eeun : To sing small.<br />
E-giz: E-giz tad ha mamm: Like father and mother.<br />
Ni en em renko e-giz a-raog: We ‘ll manage jist as we used to do.<br />
E-giz am-eus lavaret: As I mentioned above.<br />
Ni a zo o vond d’ober e-giz ar pennou braz: We ‘re going to act like the big shots.<br />
N’am-eus ket eur penn egistañ: I don’t have his kind of mind.<br />
Eur reuz e-giz <strong>unan</strong> all: A disaster like so many others.<br />
Eeunadur - iou (go) : Redress - Simplification.<br />
Eeuna (v) : To adjust - To aim - To brasque - To simplify.