31.12.2013 Views

Pronomen Abundans and Pronomen Coniunctum. A ... - DWC

Pronomen Abundans and Pronomen Coniunctum. A ... - DWC

Pronomen Abundans and Pronomen Coniunctum. A ... - DWC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PRONOMEN ABUNDANS AND PRONOMEN CONIUNCTUM 35<br />

become common property in the Greek language) as being Semitisms,<br />

then even Lev. 11,32 would not contain a Semitism! We need a definition<br />

which is a little more subtie <strong>and</strong> at the same time should consider the<br />

following. A Semite, even when he is writing Greek, continues thinking<br />

as a Semite <strong>and</strong> is always inclined to use Semitic phrases <strong>and</strong> constructions.<br />

This inclination will be even stronger, when he is translating, especially<br />

when he is translating the Holy Scripture. We have seen that in the<br />

Greek Koine the pronomen abundans is not an unusual phenomenon:<br />

it does occur now <strong>and</strong> then. What we find in the LXX is not unknown<br />

to the Greek language, but, if one looks at it from the viewpoint of statistics,<br />

the phenomenon breaks through its limits, or rather it stretches them<br />

extremely far l05. We may, therefore, as far as the LXX is concerned,<br />

concur with the view of Blass-Debrunner, who sayl06: "In vielen Fällen<br />

hat eine im Griechischen nicht unerhöhrte, aber doch ungewöhnliche<br />

Erscheinung, weil sie zum semitischen Gebrauch stimmte, volle Lebenskraft<br />

erhalten ... ".<br />

2.4.2.2. NT. The situation in the NT differs from the one in the LXX:<br />

there are not so many instances of the pronomen abundans <strong>and</strong> many of<br />

them are similar to examples which are found in the rest of the Koine.<br />

Ep. Gal. 2,10 flÓVOV nov nTwxwv rva flv'YJflOVBVW!lfiV, 8 xal èanov(jaaa aVTo<br />

Toiho notijaat. This use of the pronomen abundans is almost similar to<br />

the one we have observed in B.G.U. I 330 (see 2.2.1).<br />

Eighteen examples have been found in the NT against 26 in the rest<br />

of the Koine. Eight of them occur in the Gospels: four in Mark, two<br />

in Luke <strong>and</strong> one in both Matthew <strong>and</strong> J ohn. St. Paul presents one example,<br />

which we have seen above. The highest amount is found in the Apocalypse:<br />

nine! It is not a surprise that the majority of the cases occurs in the<br />

Gospel of Mark <strong>and</strong> in the Apocalypse: these two texts have undergone<br />

the greatest influence from Aramaic <strong>and</strong> Hebrew.<br />

As far as the NT is concerned, we cannot go further than say that<br />

Aramaic supports a tendency which already existed in the Greek language.<br />

With great eagerness the Semitic authors - forgetting for a while that<br />

Luke sooms to have been a Greek! - embraced an idiom that was in their<br />

blood. As to the number of instances one may, considering the fact that<br />

they were Semites, admire their self-restraint!<br />

2.4.3. Qualitative method<br />

If the qualitative method cannot be used, the quantitative method is<br />

still there, but obviously one does not get very far with it. The results<br />

which were attained in the foregoing pages are plausible, but not very<br />

satisfying. We should try, therefore, to make use ofthe qualitative method,<br />

105 Cf. Moulton, Proleg., p. 95. That such a phenomenon cannot be called a<br />

Semitism is also observed by Trenkner, p. 59.<br />

106 Blass-Debrunner, § 4,3.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!