10.07.2015 Views

With-Love-to-Muhammad

With-Love-to-Muhammad

With-Love-to-Muhammad

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

22 <strong>With</strong> <strong>Love</strong> <strong>to</strong> <strong>Muhammad</strong> sa the Khātam-un-NabiyyīnIf the root-letters meant attestation or authentication, <strong>to</strong>make it mean most attested, most authenticated, ofhighest quality or best, اخْ‏ تَمُ‏ [akhtamu] should have beenused...” 7The above quotion exposes Farhan Khan’s pitiable knowledgeof Arabic grammar and its linguistic structure. We are replying<strong>to</strong> this argument only for the benefit of those unfamiliar with thebasics of Arabic; otherwise, anyone with rudimentaryknowledge would be aware that this is not how the meaningBest of the prophets is derived from the phrase Khātam-un-Nabiyyīn.We Ahmadī Muslims translate Khātam-un-Nabiyyīn as Seal ofthe prophets based on the primary and fundamental meaning ofthe word khātam, as stated in the dictionaries. We alsounderstand the phrase <strong>to</strong> mean Best of the Prophets, based uponthe derived connotation and idiomatic usage of the wordkhātam. When the word khātam comes as اف (Mudāf orPossessed) of a group of people ‏–‏افaاہ)‏ Mudāf Ilaih), then theidiomatic meaning of the phrase is best of the group. This idiomaticapplication of the word khātam is actually derived from, and alogical result of, the primary meaning “seal”. The one who is the“Seal of the prophets” is, quite obviously, also the best amongthem.The Arabic “lesson” that Farhan Khan has tried <strong>to</strong> give in hischapter, quite sadly, reveals how unqualified he is <strong>to</strong> giveArabic lessons! If the native Arabs cus<strong>to</strong>marily use the wordkhātam in a phrase <strong>to</strong> idiomatically convey the meaning of “thebest,” then who is Farhan Khan – or anyone else for that matter– <strong>to</strong> contradict them? Who is he <strong>to</strong> question the idiomatic usage7Khan, <strong>With</strong> <strong>Love</strong>, Page 63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!