free download here - Michael Llewellyn-Smith
free download here - Michael Llewellyn-Smith
free download here - Michael Llewellyn-Smith
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
The Great Island<br />
Personally, I like best some of his verses which will not last – the<br />
ephemeral and political. For Dermitzakis is the poet laureate of his<br />
area, and he sees it as his job to comment on the small and great events<br />
of the world. His booklet contains lines in praise of Fix beer, lines about<br />
Khrushchev and Kennedy, lines in honour of Gregory Lambrakis, the<br />
deputy who was murdered by thugs in 1963, and some exceedingly<br />
vigorous, threatening and optimistic lines about Cyprus.<br />
‘Cypriots, you are far off and the sea divides us, and we cannot strike<br />
a blow at the wild beast who torments you, at his filthy body, so as to<br />
lay it low with Greek fists. England! Know well, the wheel turns, your<br />
time is up, the hour is approaching. . . . And you Turks, know well<br />
that the Christians will complete the Mass in the City!’ This, and t<strong>here</strong><br />
is plenty more of it, is in the best abusive tradition. The mantinada is as<br />
well suited to abuse and to obscenity as it is to love.<br />
The lineaments of Cretan song are now clear. It is a fascinating and<br />
frustrating subject. Frustrating because with the best will in the world<br />
one cannot get worked up about the music. It is possible while you are<br />
in Crete to persuade yourself of its virtues, mainly because the atomsp<strong>here</strong><br />
of performance is so exciting. And the dance music is pleasant<br />
enough. But Cretan folk music cannot compare in melodic richness and<br />
rhythmic vitality with, say, our own.<br />
The words compare, however. Cretan poetry does not thrill like the<br />
best of English folk poetry, with an intensity which stabs:<br />
T<strong>here</strong>’s not a swish goes round my waist<br />
Nor a comb goes in my hair.<br />
Neither firelight nor candle light<br />
Can ease my heart’s despair.<br />
Those lines, and others from our folk songs, produce in me the Housman<br />
effect, or something like it. A shiver goes down the spine. I would<br />
not swap these lines for any in Greek poetry. Indeed in singing the<br />
despair of love the English poet has no peer. And the language with its<br />
monosyllables, its flexibility of metre, seems forged for the direct<br />
expression of the simplest and most painful feelings: ‘For love it is a<br />
killing thing did you ever feel the pain?’<br />
The Greek poet does not aim at this sort of stabbing thrill. The effect<br />
of his fifteen-syllable line is cumulative (and sometimes monotonous;<br />
the fifteen-syllable may be the glory of the Greek language – it can also<br />
be a liability). If he sings of love he can sometimes be reflective,<br />
impersonal, in a way which the English poet rarely could; as in this<br />
quiet poem (which is not Cretan):<br />
124