22.01.2013 Views

free download here - Michael Llewellyn-Smith

free download here - Michael Llewellyn-Smith

free download here - Michael Llewellyn-Smith

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The Great Island<br />

Personally, I like best some of his verses which will not last – the<br />

ephemeral and political. For Dermitzakis is the poet laureate of his<br />

area, and he sees it as his job to comment on the small and great events<br />

of the world. His booklet contains lines in praise of Fix beer, lines about<br />

Khrushchev and Kennedy, lines in honour of Gregory Lambrakis, the<br />

deputy who was murdered by thugs in 1963, and some exceedingly<br />

vigorous, threatening and optimistic lines about Cyprus.<br />

‘Cypriots, you are far off and the sea divides us, and we cannot strike<br />

a blow at the wild beast who torments you, at his filthy body, so as to<br />

lay it low with Greek fists. England! Know well, the wheel turns, your<br />

time is up, the hour is approaching. . . . And you Turks, know well<br />

that the Christians will complete the Mass in the City!’ This, and t<strong>here</strong><br />

is plenty more of it, is in the best abusive tradition. The mantinada is as<br />

well suited to abuse and to obscenity as it is to love.<br />

The lineaments of Cretan song are now clear. It is a fascinating and<br />

frustrating subject. Frustrating because with the best will in the world<br />

one cannot get worked up about the music. It is possible while you are<br />

in Crete to persuade yourself of its virtues, mainly because the atomsp<strong>here</strong><br />

of performance is so exciting. And the dance music is pleasant<br />

enough. But Cretan folk music cannot compare in melodic richness and<br />

rhythmic vitality with, say, our own.<br />

The words compare, however. Cretan poetry does not thrill like the<br />

best of English folk poetry, with an intensity which stabs:<br />

T<strong>here</strong>’s not a swish goes round my waist<br />

Nor a comb goes in my hair.<br />

Neither firelight nor candle light<br />

Can ease my heart’s despair.<br />

Those lines, and others from our folk songs, produce in me the Housman<br />

effect, or something like it. A shiver goes down the spine. I would<br />

not swap these lines for any in Greek poetry. Indeed in singing the<br />

despair of love the English poet has no peer. And the language with its<br />

monosyllables, its flexibility of metre, seems forged for the direct<br />

expression of the simplest and most painful feelings: ‘For love it is a<br />

killing thing did you ever feel the pain?’<br />

The Greek poet does not aim at this sort of stabbing thrill. The effect<br />

of his fifteen-syllable line is cumulative (and sometimes monotonous;<br />

the fifteen-syllable may be the glory of the Greek language – it can also<br />

be a liability). If he sings of love he can sometimes be reflective,<br />

impersonal, in a way which the English poet rarely could; as in this<br />

quiet poem (which is not Cretan):<br />

124

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!