MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS gatall’ (DCVB; DECat III, 542a); ficós ‘estaca que es clava a la paret’; forroll, ferroll, ferrolla 64 ‘pala de remenar <strong>el</strong> foc’ (DCVB); gaya ‘finestra de golfa’ (DCVB, gaia 1 ; DECat IV, 268b); tribol ‘trespol’, i <strong>el</strong> col·lector explica que és <strong>el</strong> «sol de l’habitació on se trepitja; tribol de txes, trespol de guix». 4.7. Són d<strong>el</strong> català estàndard: acarrerar, adés, agarbar (agarbarse), albardó, almud, antosta (entosta), apetir, arm<strong>el</strong>la, arrieria, arrestar, arrova (arroba), arv<strong>el</strong>la (arb<strong>el</strong>la) asclar, atènyer (atanye), augmentació (aumentació), abadejo (badeixo), barral, borrec (borrech), borronada, boscat, bosquí, brocada, bruixó (bruxó), caçaire (cassaire), calçar ac. 7 (calsar), calcer (calser), camal ac. 2, can<strong>el</strong>la, cap<strong>el</strong>l, capçal (capsal), carderola (carderolina), cartró 2 , catxapó, companyet, cople (coplle), corder, cornal, corriola 2 , desavinent, despús-demà, desvear (desveyar), eixir (exir), embocar, emprar, enciamada, endret, enramada (enramades), esbalçar (esbalsarse), esbocinar (esbossinar), escabotar, escondir, esconillar-se, esmorzar (esmursa), espona, ésser (esse), eugassada (eugassar), faldeta, família, faig (fai), fargar (mal fargat), fer (adj.), fer (v.), galfó, ges (txés), ginebre, gitar-se, goig (goy), gralla, gralló, grilló (grilló, gr<strong>el</strong>ló), gormand (gormán), habitud, haver (haber), industriar-se, isard, llantió (llantiol), lletrera, lluc (lluch), llúdriga, llussiar, margall, moll 4 , muricec (murisech), navalla, nial, nina, ninó (nino), pad<strong>el</strong>làs, pallús, panistra, par<strong>el</strong>l, partida, patac (patach), pedrenyera, péixer (pexe), picarot, pigall 2 , pitx<strong>el</strong>l, pitx<strong>el</strong>la, plan<strong>el</strong>l (pllan<strong>el</strong>l), popa, popar (papar o popar), porc<strong>el</strong>l, porc fer, porgar 1 , primal, pudós, quartat, raig 2 (ratx), reng, renga, roig (roi), roll 2 , salanca, salancar, sanguinària, sapastre, s<strong>el</strong>ló 2 , sempreviva, sequera, sereny, serrat 1 , serverola, soga, sòpit, sovent, tardorada, tarter, tav<strong>el</strong>la, te 1 de roca, terçat, timonet, tolla, tora 1 , tos 1 , totxo, tribana, trossa 1 , trumfa, ulierca, ventrera, vimenera, xarpar (DIEC). 5. Josep Marsol (1923-1924: 296-297) aplega uns quants mots a Bonansa, entre <strong>el</strong>s quals figuren únicament al DIEC: averia (bería), cambra, enquetiar (enqueteyar), esme, tossar. 5.1. Abunden, en canvi, <strong>el</strong>s mots dialectals que, en aquest cas, es refereixen a l’ésser humà: afatxós, afatxosa ‘pesat, carregós’, pres 64. Comp. farrolla a Ribagorça: Sopeira, Coromines 1957 (DECat III, 984b), a Espés, Bonansa, Noals, Ardanui (Haensch, 1960: 193), i a la Llitera (Giralt, 2005). 200 AFA-65
LEXICOGRAFIA CATALANA A L’ARAGÓ d<strong>el</strong> francès fâcher per l’occità (DECat I, 62b); apatxar ‘unir, ajuntar’ (DECat VI, 346b); atricar 65 ‘arreglar, apariar’ (DCVB); disferra ‘tragèdia, calamitat’ (DCVB; DECat III, 986a); estamparra 66 ‘idea forta’ (DECat); recosirar ‘registrar, escorcollar’; sasseres ‘brut’ (DCVB), derivat probable de sas (DECat VII, 709); a truca de ‘ a força de’ (DCVB); turunt<strong>el</strong>a ‘dèria’ (< ‘estupefacció per tarantisme’, DECat VIII, 305b); vitent, vitenta ‘darrere l’adj. sol, sola denota la soledat absoluta’ (DECat IX, 327b). 6. Pere Barnils (1916: 39-44) en <strong>el</strong> seu estudi sobre <strong>el</strong> català de Fraga 67 ofereix un extracte d<strong>el</strong> vocabulari 68 d’aquesta localitat: 6.1. Anota mots referents al temps: cegallosa ‘boira baixa’ (DCVB; DECat II, 653a); r<strong>el</strong>lampec 69 ‘llampec’ (DCVB), r<strong>el</strong>lampegar ‘llampegar’ (DCVB; tort. DECat V, 55b). 6.2. Localitza paraules r<strong>el</strong>atives al camp: agulleta ‘clàvia de les rodes d<strong>el</strong> carro’, és a dir ‘clàvia o ferro que es posa al cap d<strong>el</strong> fus<strong>el</strong>l d<strong>el</strong> carro, perquè no surti de lloc la roda’ (DCVB); pinassa 70 ‘cèrcol de fusta en les rodes d<strong>el</strong> carro’ (DCVB); esmola ‘esmola, pedra d’esmolar’ (DCVB), que s’empra a la Llitera (Giralt); bandívol ‘corral sense cobrir’ (DCVB); carrutxa ‘corriola’ (DCVB); estiràs 71 ‘espècie de carret sense rodes per arrossegar pesos’ (DCVB); gorgoll ‘raig o broll d’aigua, d’una font’ (DCVB; DECat IV, 570b); nèdio ‘herbatge de pastura abundant i net, encara no trepitjat p<strong>el</strong> bestiar’ (DCVB) que, a més de Fraga, es diu a l’Alta Ribagorça (DECat V, 917a). 65. Altrament es retroba en <strong>el</strong> gascó marítim atricà «ajuster, assortir, appareiller, réunir» (DECat III, 805b). 66. Potser format aquest mot per estamp + parra (o estampi-parra) amb un ús arcaic d<strong>el</strong> verb estampir i parra, nom de plantetes punxoses (parrissa), d’on ‘dèria d’anar fent una cosa pesada com trepitjar tals herbes’ (DECat III, 748b). 67. Coromines, en diferents entrades lèxiques d<strong>el</strong> DECat, es refereix a aquesta publicació i la qualifica de descurada (I, 443b), perquè aquest vocabulari és ple d’errors de còpia (II, 76a, 491a, 1111a). 68. Remarca Barnils que «havem escollit solament aqu<strong>el</strong>ls vocables que, p<strong>el</strong> fet de no ésser avui corrents en <strong>el</strong> català d<strong>el</strong> centre, ofereixen un interès especial per als estudis dialectològics. No cal dir que, malgrat d’ésser recollides a Fraga, no considerem exclusives de la dita localitat les formes consignades en llista» (38-39). 69. També se sent a Cast<strong>el</strong>lonroi i Valld<strong>el</strong>lou (la Llitera, Giralt), Fraga, Mequinensa (DCVB), Nonasp (Navarro, 1996: I, 232); comp. r<strong>el</strong>làmpec a Calaceit, Aiguaviva d’Aragó, Valljunquera (DCVB), La Codo - nyera (Quintana, 1976-1980: 73); r<strong>el</strong>lamp a Favara i Ma<strong>el</strong>la (Navarro, 1996: I, 232); r<strong>el</strong>lampear a la Llitera (Giralt, 2005). 70. Comp. pinaza ‘corba de la roda d<strong>el</strong> carro’ a Açanui, Gavasa, Peralta, Sant Esteve de Llitera (Giralt, 2005). 71. Es recull aquest terme a Sopeira (Coromines, 1957) amb <strong>el</strong> sentit de ‘trineu de fustes per arrossegar pedres’ (DECat VIII, 507a), a Espés, Bonansa, Castanesa (Haensch, 1960: 202), a la Llitera (Giralt, 2005), i a Favara, Ma<strong>el</strong>la i Nonasp (Navarro 1996: I, 203); comp. estiraç a La Codonyera (Quintana, 1976-1980: 129). AFA-65 201
- Page 3 and 4:
ARCHIVO DE FILOLOGÍA ARAGONESA 65
- Page 5 and 6:
institución «fernando el católic
- Page 7:
SUMARIO Presentación .............
- Page 10 and 11:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA dad, las
- Page 13:
ESTUDIOS
- Page 16 and 17:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Palabras c
- Page 18 and 19:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA con alguna
- Page 20 and 21:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA (1975: 260
- Page 22 and 23:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Falta en e
- Page 24 and 25:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA son extrem
- Page 26 and 27:
concorrer concurrir 33 conoxemos co
- Page 28 and 29:
M mantell ropa rozagante 58 marauel
- Page 30 and 31:
vellut terciopelo veyendo viendo ve
- Page 32 and 33:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA 6. En el g
- Page 34 and 35:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA na’ (en
- Page 36 and 37:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA ciona el c
- Page 38 and 39:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA do verbo f
- Page 40 and 41:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA primera pe
- Page 42 and 43:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA val 149 .
- Page 44 and 45:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA pero sí e
- Page 46 and 47:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Efectivame
- Page 48 and 49:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA etc.); no
- Page 50 and 51:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Canellas,
- Page 52 and 53:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Latassa y
- Page 54 and 55:
VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Tilander,
- Page 56 and 57:
1. INTRODUCCIÓN JOSÉ LUIS ALIAGA
- Page 58 and 59:
JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ aribo. C
- Page 60 and 61:
JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ tas y pr
- Page 62 and 63:
JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ vidad, r
- Page 64 and 65:
JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ Muchas d
- Page 66 and 67:
JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ tes dial
- Page 68 and 69:
JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ venir co
- Page 70 and 71:
JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ to se do
- Page 72 and 73:
JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ Manuscri
- Page 74 and 75:
CUADRO 2 Peralta Borao Pardo Asso A
- Page 76 and 77:
CUADRO 4 Peralta Borao Pardo Asso A
- Page 78 and 79:
INTRODUCCIÓN JOSÉ M.ª ENGUITA UT
- Page 80 and 81:
ni que lograra el reconocimiento de
- Page 82 and 83:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA Pero tod
- Page 84 and 85:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA dándole
- Page 86 and 87:
co que los ficheros lexicográficos
- Page 88 and 89:
no he podido determinar19 . La prep
- Page 90 and 91:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA empleo e
- Page 92 and 93:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA agenciar
- Page 94 and 95:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA nición
- Page 96 and 97:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA butir (S
- Page 98 and 99:
por lo general, que obedecen con fr
- Page 100 and 101:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA cabecero
- Page 102 and 103:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA cairrila
- Page 104 and 105:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA cabezale
- Page 106 and 107:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA No obsta
- Page 108 and 109:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA Gili Gay
- Page 110 and 111:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA Doc. 2.
- Page 112 and 113:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA Doc. 4.
- Page 114 and 115:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA Doc. 6.
- Page 116 and 117:
1. To analyze these aspects relatin
- Page 118 and 119:
M.ª LUISA ARNAL PURROY de situar e
- Page 120 and 121:
M.ª LUISA ARNAL PURROY tribución
- Page 122 and 123:
M.ª LUISA ARNAL PURROY En los dicc
- Page 124 and 125:
M.ª LUISA ARNAL PURROY que su repe
- Page 126 and 127:
M.ª LUISA ARNAL PURROY tor pretend
- Page 128 and 129:
M.ª LUISA ARNAL PURROY Cornel deja
- Page 130 and 131:
Otras veces, disfrutar con la lectu
- Page 132 and 133:
M.ª LUISA ARNAL PURROY riales léx
- Page 134 and 135:
M.ª LUISA ARNAL PURROY gos, lexic
- Page 136 and 137:
M.ª LUISA ARNAL PURROY BIBLIOGRAF
- Page 138 and 139:
M.ª LUISA ARNAL PURROY Corrales, C
- Page 141 and 142:
El atlas lingüístico como fuente
- Page 143 and 144:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 145 and 146:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 147 and 148:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 149 and 150:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 151 and 152: EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 153 and 154: EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 155 and 156: EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 157 and 158: EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 159 and 160: EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 161 and 162: EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 163 and 164: EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 165 and 166: EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 167 and 168: Tanteos para la redacción de un Di
- Page 169 and 170: TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 171 and 172: TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 173 and 174: TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 175 and 176: TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 177 and 178: TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 179: TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 182 and 183: 1. EL SEGLE XIX I EL CAMÍ FET 1.1.
- Page 184 and 185: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS Mossèn
- Page 186 and 187: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS Diccion
- Page 188 and 189: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS redacta
- Page 190 and 191: El mestre Joan Coromines, la figura
- Page 192 and 193: tes. Una voluntat d’equilibri pla
- Page 194 and 195: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS 3.3. Da
- Page 196 and 197: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS emprat
- Page 198 and 199: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS mascard
- Page 200 and 201: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS guarnim
- Page 204 and 205: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS 6.3. En
- Page 206 and 207: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS bre ‘
- Page 208 and 209: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS 8.3. A
- Page 210 and 211: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS I quant
- Page 212 and 213: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS E vista
- Page 214 and 215: MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS Gomis,
- Page 217 and 218: Léxico patrimonial y metacedeusis
- Page 219 and 220: LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 221 and 222: LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 223 and 224: LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 225 and 226: LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 227 and 228: LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 229 and 230: LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 231 and 232: LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 233 and 234: LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 235 and 236: LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 237 and 238: ARCHIVO DE FILOLOGÍA ARAGONESA (AF
- Page 239 and 240: NOMENCLATURAS POPULARES Y LEXICOGRA
- Page 241 and 242: NOMENCLATURAS POPULARES Y LEXICOGRA
- Page 243 and 244: NOMENCLATURAS POPULARES Y LEXICOGRA
- Page 245 and 246: NOMENCLATURAS POPULARES Y LEXICOGRA
- Page 247 and 248: cionarios más acreditados; constat
- Page 249 and 250: NOMENCLATURAS POPULARES Y LEXICOGRA
- Page 251 and 252: Normas para el envío de originales
- Page 253:
Algunas publicaciones sobre temas f