JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ Muchas de <strong>el</strong>las se encuentran tachadas en <strong>el</strong> manuscrito, lo que apunta a la hipótesis —expuesta en <strong>el</strong> estudio que precede a la edición d<strong>el</strong> Borrador— de que Siesso, al verificar en sus fuentes su uso no dialectal, no llegó a remitirlas a la Academia. No se puede descartar que otras, en cambio, fueran descartadas por la Academia durante <strong>el</strong> proceso de <strong>el</strong>aboración d<strong>el</strong> Diccionario de Autoridades14 . b) En <strong>el</strong> segmento examinado, las coincidencias entre <strong>el</strong> Borrador y <strong>el</strong> DA alcanzan a un tercio de las entradas d<strong>el</strong> manuscrito (algo más de cien) 15 . Como se ha indicado más arriba, casi la mitad de <strong>el</strong>las desapareció en la reedición d<strong>el</strong> DA (1770), sin que conste <strong>el</strong> fundamento de esta contundente reducción. Sin embargo, dieciocho de estas entradas reaparecen en alguno de los diccionarios de aragonesismos aquí examinados (baca, balancia, bambarotero, barbado, barranquera, basemia, batida, bispe, boemiano, bolado, bolisa, boque, boquera, brescadillo, brisca, búa, buidador y bullar). No resulta sencillo discernir hasta qué punto estos repertorios recuperaron los datos d<strong>el</strong> DA o provienen de otras fuentes (véase un detalle en <strong>el</strong> cuadro 1 d<strong>el</strong> Apéndice). c) Por otra parte, <strong>el</strong> Diccionario de Autoridades registra treinta y siete voces aragonesas que no figuran en <strong>el</strong> Borrador de Siesso16 . caria, botines, bovina, box, bracho, brassas, brazaletes, brazo (5), brazu<strong>el</strong>o, brechar, brevete (2), brocerías, broina, brollador, broma, bromaga, brusco (2), bruzno (2), bu, bucólica, bu<strong>el</strong>co (2), bu<strong>el</strong>os, bu<strong>el</strong>ta, bu<strong>el</strong>tas (2), buen Juan, bueno (2), bufalandaina, bugeta, bugía, bulto «santos de bulto», buri<strong>el</strong>, burla y burmaga. Entre paréntesis se apunta <strong>el</strong> número de entradas con la misma forma y diferente acepción; entre comillas simples se anota la acepción de una entrada no registrada fuera d<strong>el</strong> Borrador cuando en este figura otro lema con la misma forma que sí ha pasado a alguno de los diccionarios señalados; y entre comillas dobles se transcribe la unidad fraseológica no registrada posteriormente en las condiciones y diccionarios indicados. 14. Nos han llegado escasos informes sobre <strong>el</strong> método académico de revisión y discusión de los artículos lexicográficos. Véase al respecto lo que señala Lázaro Carreter (1972: 51-84) y, sobre todo, Freixas (2006). 15. La nómina está compuesta por babazorro, baca (2), bacinero, badal, badina, bafanero, baga, baila (2), balancia, baldar, baldaquí, ballueca, balsa, bambarotero, bambarotear, banar, bancarrota, banda, bánova, banquera, baque, barallar, barbado, barballa o barbarica, barbillera, barc<strong>el</strong>la, barda, bardoma, barral, barranquear, barranquero, barra, barreado, barrear, barriondo, basemia, bastage, bastard<strong>el</strong>o, baste, batalleramente, batallo, batueco, batida, batir (2), bayle, bebida, becada, becardón, besque, beta, beuna, bienza / binza, birla, bisalto, biscocer, bis<strong>el</strong>, bispe, bistrayer, bistreta, blanquero, blanquilla, boalage, boalar, bocha, bocil o bocín, bodollo, boemiano, bolado, bolchaca o bolchaco, bolicia, bolisa, bollón, bollico, bolo, bolsear, a bonico, boque, boquera, borbotear, borra, borrap<strong>el</strong>aire, borriva, botarga, botarguear, botiga, boto, braga, brazal, bresca, brescadillo, brin o brino, brisca, brisa, brocato, brosquil, bruxear, brullarse, brullo, bruzno, búa, buar, bucarán, buega, buidador, buitrino, buitrón, bulla, bullar, bulligar, bulto y burrufalla. 16. Son estas: baboso, bafanear, bafanería, bahurrero, balsa de sangre, balsa de vigas, banco, banido, baro, barriscar, barzón, batafalúa o batafaluga, batallador, batifulla, batimiento, baxero, bailía, beneficioso, berniz, besant, bestial, bestiar, birlón, bogeta, boquina, borracha, borroso, botiguero, bravato, brescado, brigola, briscor, buco, bufí, bufón, bufonería y buitar. 62 AFA-65
LA ESTELA DEL PIONERO: EL PRIMER DICCIONARIO ARAGONÉS Algunas están emparentadas morfológica y semánticamente con otras aragonesas concurrentes en ambos inventarios: bafanear, bafanería (con bafanero, presente en <strong>el</strong> manuscrito y en <strong>el</strong> DA), bailía (con bayle), birlón (con birla), boquina y buco (con boque), botiguero (con botiga), brescado (con brescadillo) y briscor (con brisca). Y muchas están autorizadas en <strong>el</strong> DA con las mismas obras de las que Siesso se sirvió para documentar las voces aragonesas: Estatutos de Zaragoza (bahurrero, balsa de sangre, baro, batifulla), Ordinaciones de Alcañiz (balsa de sangre), Coronaciones de Jerónimo de Blancas (banco), Tarifa de la aduana de Zaragoza (bufí), Fueros de Aragón (barriscar, batimiento, bestiar, buitar), Actos de Cortes d<strong>el</strong> Reyno de Aragón (banido, batafalúa o batafaluga, bogeta, boquina, botiguero, brescado, bufón, bufonería), Anales de Zurita (besant, brigola), Ordinaciones de Daroca (bestial), Argensola (bravato) y Ordinaciones de Tarazona (buco). Por todo <strong>el</strong>lo no cabe dudar, a nuestro juicio, de que tales voces fueran remitidas por Siesso a la corporación académica. Al mismo tiempo puede afirmarse, obviamente, que no todas las palabras que proporcionó a la Academia fueron anotadas en <strong>el</strong> Borrador y que, por lo tanto, manejó otros materiales de trabajo de cuyo paradero no se posee noticia. d) Un capítulo significativo de este seguimiento lexicográfico se encuentra en las cincuenta y cuatro voces de la letra B d<strong>el</strong> Borrador que, sin haber ingresado (como aragonesismo) en <strong>el</strong> diccionario académico, se hallan en la macro o microestructura de los diccionarios aragoneses 17 . A tenor de estos datos cabe inferir que, aun sin precedentes que guiaran su tarea, <strong>el</strong> juicio de Siesso para discernir los lími- 17. Si no se especifica la referencia entre paréntesis, la voz figura en todos los repertorios: baladre (Borao, Pardo Asso y Andolz), baladrero (Andolz), balagoste (Borao, Pardo Asso y Andolz), baldar ‘dar una paliza’ (Andolz), banda (Pardo Asso y Andolz), bandear las campanas (Peralta, Borao, Pardo Asso y Andolz), barote ‘balaustre’ (Pardo Asso y Andolz), barra «de barra a barra» (Pardo Asso), barreño, barro (Borao), basta (Peralta, Borao, Pardo Asso y Andolz), batanear (Andolz), batueco, becerro (Pardo Asso y Andolz), bescambre (Borao, Pardo Asso y Andolz), betarraga (Anónimo), beza (Andolz), bigardo (Borao, Pardo Asso y Andolz), bisca (Peralta, Borao y Andolz), bislay, (de) (Pardo Asso y Andolz), blanquinoso (Andolz), blasmo (Andolz), bóbilis (Pardo Asso), boca «con la boca pequeña» (Andolz), boca «no decir esta boca es mía» (Andolz), boca «venir a boca» (Borao), bogal (Pardo Asso y Andolz), boira, bolada (Andolz), bolbegón (Pardo Asso y Andolz), bolea (Peralta, Pardo Asso y Andolz), bolete (Andolz), borde ‘bastardo’ (Andolz), borrachu<strong>el</strong>o ‘cohete’ (Andolz), bosadina (Andolz), bosar (Andolz), boteja (Borao, Pardo Asso y Andolz), botinchado (Pardo Asso y Andolz), boyatero (Pardo Asso y Andolz), bozo (Borao, Pardo Asso y Andolz), brazada (Andolz), brazo ‘ristra’ (Andolz), brocal (Andolz), brocat<strong>el</strong> (Andolz), brocero (Pardo Asso y Andolz), brollar (Andolz), brozoso (Borao, Pardo Asso y Andolz), bu<strong>el</strong>ta ‘bóveda’ (Andolz), bulcar (Peralta, Andolz), bullir (Andolz), bulquete (Pardo Asso), burenco (Andolz), buro, buscallas (Andolz) y bujarón (Andolz). AFA-65 63
- Page 3 and 4:
ARCHIVO DE FILOLOGÍA ARAGONESA 65
- Page 5 and 6:
institución «fernando el católic
- Page 7:
SUMARIO Presentación .............
- Page 10 and 11:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA dad, las
- Page 13: ESTUDIOS
- Page 16 and 17: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Palabras c
- Page 18 and 19: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA con alguna
- Page 20 and 21: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA (1975: 260
- Page 22 and 23: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Falta en e
- Page 24 and 25: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA son extrem
- Page 26 and 27: concorrer concurrir 33 conoxemos co
- Page 28 and 29: M mantell ropa rozagante 58 marauel
- Page 30 and 31: vellut terciopelo veyendo viendo ve
- Page 32 and 33: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA 6. En el g
- Page 34 and 35: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA na’ (en
- Page 36 and 37: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA ciona el c
- Page 38 and 39: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA do verbo f
- Page 40 and 41: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA primera pe
- Page 42 and 43: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA val 149 .
- Page 44 and 45: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA pero sí e
- Page 46 and 47: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Efectivame
- Page 48 and 49: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA etc.); no
- Page 50 and 51: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Canellas,
- Page 52 and 53: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Latassa y
- Page 54 and 55: VICENTE LAGÜÉNS GRACIA Tilander,
- Page 56 and 57: 1. INTRODUCCIÓN JOSÉ LUIS ALIAGA
- Page 58 and 59: JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ aribo. C
- Page 60 and 61: JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ tas y pr
- Page 62 and 63: JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ vidad, r
- Page 66 and 67: JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ tes dial
- Page 68 and 69: JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ venir co
- Page 70 and 71: JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ to se do
- Page 72 and 73: JOSÉ LUIS ALIAGA JIMÉNEZ Manuscri
- Page 74 and 75: CUADRO 2 Peralta Borao Pardo Asso A
- Page 76 and 77: CUADRO 4 Peralta Borao Pardo Asso A
- Page 78 and 79: INTRODUCCIÓN JOSÉ M.ª ENGUITA UT
- Page 80 and 81: ni que lograra el reconocimiento de
- Page 82 and 83: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA Pero tod
- Page 84 and 85: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA dándole
- Page 86 and 87: co que los ficheros lexicográficos
- Page 88 and 89: no he podido determinar19 . La prep
- Page 90 and 91: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA empleo e
- Page 92 and 93: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA agenciar
- Page 94 and 95: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA nición
- Page 96 and 97: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA butir (S
- Page 98 and 99: por lo general, que obedecen con fr
- Page 100 and 101: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA cabecero
- Page 102 and 103: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA cairrila
- Page 104 and 105: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA cabezale
- Page 106 and 107: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA No obsta
- Page 108 and 109: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA Gili Gay
- Page 110 and 111: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA Doc. 2.
- Page 112 and 113: JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA Doc. 4.
- Page 114 and 115:
JOSÉ M.ª ENGUITA UTRILLA Doc. 6.
- Page 116 and 117:
1. To analyze these aspects relatin
- Page 118 and 119:
M.ª LUISA ARNAL PURROY de situar e
- Page 120 and 121:
M.ª LUISA ARNAL PURROY tribución
- Page 122 and 123:
M.ª LUISA ARNAL PURROY En los dicc
- Page 124 and 125:
M.ª LUISA ARNAL PURROY que su repe
- Page 126 and 127:
M.ª LUISA ARNAL PURROY tor pretend
- Page 128 and 129:
M.ª LUISA ARNAL PURROY Cornel deja
- Page 130 and 131:
Otras veces, disfrutar con la lectu
- Page 132 and 133:
M.ª LUISA ARNAL PURROY riales léx
- Page 134 and 135:
M.ª LUISA ARNAL PURROY gos, lexic
- Page 136 and 137:
M.ª LUISA ARNAL PURROY BIBLIOGRAF
- Page 138 and 139:
M.ª LUISA ARNAL PURROY Corrales, C
- Page 141 and 142:
El atlas lingüístico como fuente
- Page 143 and 144:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 145 and 146:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 147 and 148:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 149 and 150:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 151 and 152:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 153 and 154:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 155 and 156:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 157 and 158:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 159 and 160:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 161 and 162:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 163 and 164:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 165 and 166:
EL ATLAS LINGÜÍSTICO COMO FUENTE
- Page 167 and 168:
Tanteos para la redacción de un Di
- Page 169 and 170:
TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 171 and 172:
TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 173 and 174:
TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 175 and 176:
TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 177 and 178:
TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 179:
TANTEOS PARA LA REDACCIÓN DE UN DI
- Page 182 and 183:
1. EL SEGLE XIX I EL CAMÍ FET 1.1.
- Page 184 and 185:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS Mossèn
- Page 186 and 187:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS Diccion
- Page 188 and 189:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS redacta
- Page 190 and 191:
El mestre Joan Coromines, la figura
- Page 192 and 193:
tes. Una voluntat d’equilibri pla
- Page 194 and 195:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS 3.3. Da
- Page 196 and 197:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS emprat
- Page 198 and 199:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS mascard
- Page 200 and 201:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS guarnim
- Page 202 and 203:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS gatall
- Page 204 and 205:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS 6.3. En
- Page 206 and 207:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS bre ‘
- Page 208 and 209:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS 8.3. A
- Page 210 and 211:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS I quant
- Page 212 and 213:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS E vista
- Page 214 and 215:
MARIA ROSA FORT I CAÑELLAS Gomis,
- Page 217 and 218:
Léxico patrimonial y metacedeusis
- Page 219 and 220:
LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 221 and 222:
LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 223 and 224:
LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 225 and 226:
LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 227 and 228:
LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 229 and 230:
LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 231 and 232:
LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 233 and 234:
LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 235 and 236:
LÉXICO PATRIMONIAL Y METACEDEUSIS
- Page 237 and 238:
ARCHIVO DE FILOLOGÍA ARAGONESA (AF
- Page 239 and 240:
NOMENCLATURAS POPULARES Y LEXICOGRA
- Page 241 and 242:
NOMENCLATURAS POPULARES Y LEXICOGRA
- Page 243 and 244:
NOMENCLATURAS POPULARES Y LEXICOGRA
- Page 245 and 246:
NOMENCLATURAS POPULARES Y LEXICOGRA
- Page 247 and 248:
cionarios más acreditados; constat
- Page 249 and 250:
NOMENCLATURAS POPULARES Y LEXICOGRA
- Page 251 and 252:
Normas para el envío de originales
- Page 253:
Algunas publicaciones sobre temas f