Aunque no la veamos, la cultura siempre está Carlos ... - Ilam
Aunque no la veamos, la cultura siempre está Carlos ... - Ilam
Aunque no la veamos, la cultura siempre está Carlos ... - Ilam
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
La toponimia de lugares<br />
sagrados fue modificada<br />
por los viajeros. Así cerros<br />
que para los nativos tenían<br />
importancia religiosa y<br />
<strong>cultura</strong>l como el Chalten,<br />
en Santa Cruz, pasaron<br />
a l<strong>la</strong>marse Fitz Roy,<br />
perdiendo parte de su<br />
patrimonio inmaterial.<br />
48<br />
Capítulo 2. El lugar de lo intangible en nuestro patrimonio<br />
nacional. No obstante, existen excepciones <strong>no</strong>tables como el f<strong>la</strong>menco,<br />
<strong>la</strong> jota, el tango, <strong>la</strong> samba y, en general, todos los ritmos<br />
<strong>la</strong>ti<strong>no</strong>s que hayan mantenido cierta entidad propia con el tiempo<br />
y sean algo más que una moda.<br />
Salvando el vocabu<strong>la</strong>rio de <strong>la</strong> gente<br />
y de los lugares<br />
Lenguas originales, toponimia<br />
En el mundo <strong>está</strong>n registradas un total de seis mil lenguas, de <strong>la</strong>s<br />
cuales cuatro mil se encuentran en peligro de extinción. Se estima<br />
que dentro de cincuenta años sólo quedarán dos mil. La desaparición<br />
de <strong>la</strong> mayoría de <strong>la</strong>s lenguas se considera irreversible después<br />
de varios intentos de recuperar algunas de el<strong>la</strong>s, que han sido<br />
un fracaso porque <strong>la</strong> sociedad termina utilizando <strong>la</strong> lengua que les<br />
sirve para comunicarse por el mundo y olvida <strong>la</strong>s originales. En <strong>la</strong><br />
Argentina, lenguas como el Mataco Mataguayo, el Quechua Santiagueño,<br />
o el Tehuelche, se encuentran entre <strong>la</strong>s de mayor peligro de<br />
desaparecer. Una de <strong>la</strong>s obras pioneras para el estudio del l<strong>la</strong>mado<br />
folklore lingüístico (el que incluye vocabu<strong>la</strong>rios, refranes y modismos,<br />
toponimia, antroponimia) es <strong>la</strong> del navegante Antonio Pigafetta<br />
(compañero de Hernando de Magal<strong>la</strong>nes). Él compiló un vocabu<strong>la</strong>rio<br />
patagón en el invier<strong>no</strong> de 1520. A ese le siguen otros, como el<br />
del misionero Padre Alonso de Barzana (en <strong>la</strong>s últimas décadas del<br />
siglo XVI), que rescató voces del Cacan, del Lule, del To<strong>no</strong>coté y del<br />
Chiriguanae, que —desgraciadamente— se han perdido para <strong>siempre</strong><br />
junto con esas <strong>cultura</strong>s. A estos, les sigue <strong>la</strong> obra monumental de<br />
los jesuitas, muy bien rescatada por un par Guillermo Furlong. Ya en<br />
<strong>Aunque</strong> <strong>no</strong> <strong>la</strong> <strong>veamos</strong>, <strong>la</strong> <strong>cultura</strong> <strong>siempre</strong> <strong>está</strong><br />
Patrimonio Intangible de <strong>la</strong> Argentina<br />
MIRADAS DE LA ARGENTINA