Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
FONDO JURÍDICO Y COLABORACIONES<br />
Tabla 1<br />
Taxonomía <strong>de</strong> la lingüística jurídica (Levi, 1982)<br />
Plano lingüístico Análisis lingüístico Aplicación jurídica<br />
Fonética y fonología Sonidos <strong>de</strong>l lenguaje humano I<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> voces<br />
Detección <strong>de</strong> simuladores<br />
Morfología y sintaxis Formación <strong>de</strong> palabras Mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> documentos legales<br />
Combinación <strong>de</strong> palabras Desarrollo <strong>de</strong> interrogatorios<br />
Semántica Significado <strong>de</strong> palabras Terminología jurídica<br />
Condiciones <strong>de</strong> verdad <strong>de</strong> los enunciados<br />
Pragmalingüística Reglas <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> las lenguas Discursos <strong>de</strong> los procesos<br />
Parametrización objetiva <strong>de</strong> las ofensas<br />
Sociolingüística Relación lengua/sociedad Influencia <strong>de</strong> los estigmas lingüísticos en los procesos<br />
Planificación <strong>de</strong> las lenguas<br />
Psicolingüística Relación lengua/psique Comprensión <strong>de</strong>l lenguaje jurídico<br />
lado, se estaba <strong>de</strong>limitando un campo<br />
<strong>de</strong> aplicación para la lingüística, lo que<br />
implicaba que, como mínimo, habría<br />
<strong>de</strong> esperarse a ver qué <strong>de</strong>paraba su<br />
<strong>de</strong>sarrollo. De otro, la lingüística sí<br />
había prestado atención <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antiguo<br />
al mundo jurídico, aunque no hubiera<br />
sido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una conciencia explícita<br />
<strong>de</strong> aplicación interdisciplinar,<br />
como <strong>de</strong> hecho se ha mostrado líneas<br />
más arriba. Por lo tanto, había argumentos<br />
más que sobrados para encontrar<br />
esa tradición que echaba en<br />
falta Danet (1990) y para no abonar el<br />
<strong>de</strong>sánimo. El tiempo parece haber<br />
confirmado ese pon<strong>de</strong>rado optimismo.<br />
Eso no quiere <strong>de</strong>cir que no hayan <strong>de</strong>bido<br />
sortearse dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> índole diversa,<br />
empezando por encontrar un<br />
punto <strong>de</strong> acuerdo para el rótulo que<br />
diese cuenta <strong>de</strong> esa actividad. En la bibliografía<br />
anglosajona se optó por una<br />
<strong>de</strong>nominación muy abarcadora, Language<br />
and Law (Lenguaje y Derecho),<br />
que tenía la virtud <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r acoger<br />
cualquier clase <strong>de</strong> contribución, aunque<br />
como etiquetaje resultaba manifiestamente<br />
in<strong>de</strong>finido. Por otra parte,<br />
renunciaba a realizar una acotación<br />
científica que sí se impulsó entre los<br />
autores mediterráneos cuando propusieron<br />
hablar <strong>de</strong> linguistique juridique o<br />
linguaggio giuridico (lingüística jurídica<br />
o lenguaje jurídico).Los lingüistas alemanes,<br />
por su parte, introdujeron una<br />
exuberante diversidad terminológica<br />
que, a<strong>de</strong>más, no siempre es susceptible<br />
<strong>de</strong> ser catalogada <strong>de</strong> sinonímica.<br />
De un lado surgieron <strong>de</strong>nominaciones<br />
muy genéricas, en parte equivalentes<br />
a las que acaban <strong>de</strong> comentarse,<br />
Sprache und Recht (lengua y <strong>de</strong>recho)<br />
Rechtslinguistik (lingüística <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho).<br />
El máximo <strong>de</strong> amplitud nocional<br />
aparece con Juristische Kommunikation<br />
(comunicación jurídica) que, en<br />
sentido estricto, rebasa el ámbito <strong>de</strong><br />
la lingüística para incorporar elementos<br />
proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> la semiótica o <strong>de</strong><br />
la teoría <strong>de</strong> la comunicación. En otras<br />
ocasiones, por el contrario, los autores<br />
alemanes se <strong>de</strong>senvolvieron entre<br />
coor<strong>de</strong>nadas mucho más acotadas, al<br />
recurrir a términos como Fachsprache<br />
<strong>de</strong>r Justiz (tecnolecto jurídico) o Forensischer<br />
Linguistik (lingüística forense).<br />
La aparente dispersión entre la que se<br />
<strong>de</strong>senvolvían los autores alemanes,<br />
sin embargo, reflejaba también la amplitud<br />
<strong>de</strong>l índice <strong>de</strong> cuestiones que estaba<br />
perfilándose Levi (1982) aporta ya<br />
una primera taxonomía proce<strong>de</strong>nte<br />
<strong>de</strong>l contexto alemán que, <strong>de</strong> entrada,<br />
<strong>de</strong>limitada tres gran<strong>de</strong>s marcos fundamentales<br />
<strong>de</strong> intervenciones lingüísticas<br />
<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l entorno jurídico:<br />
1. Las que darían cuenta <strong>de</strong> la lengua<br />
propia <strong>de</strong> las interacciones <strong>de</strong>sarrolladas<br />
<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l mundo judicial.<br />
2. Las encargadas <strong>de</strong> examinar los<br />
enunciados lingüísticos en la ley.<br />
3. Las concentradas en la lengua escrita<br />
<strong>de</strong> la ley.<br />
Cada uno <strong>de</strong> esos epígrafes se concretaría<br />
en intervenciones específicas,<br />
en función <strong>de</strong> la propia naturaleza <strong>de</strong>l<br />
lenguaje humano y <strong>de</strong> las posibles actuaciones<br />
concretas que sea factible<br />
<strong>de</strong>sarrollar. La tabla 1 recoge <strong>de</strong><br />
modo sintético esa propuesta.<br />
(Tabla 1)<br />
Diez años <strong>de</strong>spués, Grewendorf (1992)<br />
mantiene el esqueleto básico <strong>de</strong> la<br />
propuesta <strong>de</strong> Levi, aunque introduce<br />
algunas correcciones a la postre muy<br />
<strong>de</strong>terminantes, si no en el fondo <strong>de</strong><br />
sus planteamientos, sí en la forma<br />
que adquieren. Subsume los últimos<br />
dos epígrafes <strong>de</strong>l primer esquema general<br />
presentado por Levi, cuya discriminación<br />
última consi<strong>de</strong>raba que no<br />
era <strong>de</strong>l todo evi<strong>de</strong>nte, en un único<br />
apartado, la lengua <strong>de</strong> la ley, al que<br />
seguirían otros dos —la lengua <strong>de</strong>l autor<br />
<strong>de</strong> los hechos y la lengua en el juzgado-<br />
para terminar <strong>de</strong> completar un<br />
nueva triada.<br />
Entre esas coor<strong>de</strong>nadas, a partir <strong>de</strong> la<br />
segunda mitad <strong>de</strong> los 80 y durante la<br />
<strong>de</strong> los 90 se <strong>de</strong>sarrolló una consi<strong>de</strong>rable<br />
actividad, ya sí, directamente reconocible<br />
como lingüística jurídica, en<br />
esos términos <strong>de</strong> interdisciplinariedad<br />
que se han reseñado hace un instante.<br />
La nómina <strong>de</strong> preocupaciones, como<br />
es lógico se ha ido incrementando con<br />
los años, al tiempo que se han precisado<br />
<strong>de</strong> manera ostensible sus cometidos,<br />
al menos en algunas ocasiones.<br />
-<br />
De esa forma hoy es posible presentar<br />
una panorámica, consi<strong>de</strong>rablemente<br />
diversificada, con al menos seis gran<strong>de</strong>s<br />
-<br />
apartados:<br />
1. La lengua <strong>de</strong> la ley, concentrada en<br />
la redacción <strong>de</strong> los textos legales<br />
que han <strong>de</strong> ser la referencia necesaria<br />
entre la que se <strong>de</strong>sarrolla la<br />
actividad jurídica. Las intervencio-<br />
49