La Bible des Réformateurs et les instruments d'amputation.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Constantin était d'une forme bâtardise, un mélange de<br />
philosophie païenne <strong>et</strong> de Mithraïsme qui fut l'embryon du<br />
Catholicisme.<br />
<br />
<br />
- 350: Date <strong>des</strong> plus anciens manuscrits grecs de la <strong>Bible</strong><br />
conservés (ce sont <strong>des</strong> manuscrits "onciaux" c'est à dire tout<br />
en majuscu<strong>les</strong> sans espaces entre <strong>les</strong> mots). Les plus<br />
connus sont le codex Sinaïticus <strong>et</strong> le codex Vaticanus, qui<br />
contiennent le texte de la Septante. Ces Codex firent parti<br />
<strong>des</strong> 50 <strong>Bible</strong>s Œcuménique que Constantin ordonna à<br />
Eusèbe de Césarée de préparer pour son empire. Ils furent<br />
rédigé à partir de la cinquième colonne de l'Hexap<strong>les</strong><br />
d'Origène qui contenait la Septante originale composé par ce<br />
grand érudit qui a été condamné comme hérétiques.<br />
- 380 - 405: Traduction latine de Jérôme -on l'a appelée la<br />
Vulgate (commune), à partir d'une ancienne traduction,<br />
connue sous le nom de " Vieille <strong>La</strong>tine " ou Vestus Itala.<br />
Sous l'ordre de Damase 1, pape de 366 à 384, Jérôme altéra<br />
subtilement le texte de la Vieille <strong>La</strong>tine avec <strong>des</strong> lectures<br />
provenant <strong>des</strong> textes de la Septante d'Origène dans le but<br />
de produire une nouvelle version plus acceptable à l'église<br />
Catholique. Heureusement sa tentative ne fut pas couronnée<br />
de succès <strong>et</strong> plusieurs passages de la Vieille <strong>La</strong>tine sont<br />
demeurés intact dans la Vulgate de Jérôme. Le latin a<br />
désormais entièrement pris la place du grec comme langue<br />
17