29.01.2014 Views

La Bible des Réformateurs et les instruments d'amputation.

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

lui, ont établi ou utilisé, un texte appelé le Texte Reçu ("Textus<br />

Receptus"). D'autres encore, plus proches de nous, ont rej<strong>et</strong>é le<br />

Texte Reçu <strong>et</strong> ont établi un deuxième texte qui sert de base à<br />

toutes <strong>les</strong> traductions récentes de la <strong>Bible</strong>. C'est le texte Nestlé-<br />

Aland. Il dérive surtout <strong>des</strong> textes minoritaires comme <strong>les</strong><br />

manuscrits Aleph (Sinaïticus), le texte B (Vaticanus), le texte A<br />

(Alexandrinus) <strong>et</strong>c. <strong>La</strong> plupart de ces manuscrits ont été rédigés<br />

avant le 4e siècle <strong>et</strong>, du fait de leur antiquité, sont considérés par<br />

certains critiques textuels comme étant plus fidè<strong>les</strong> que <strong>les</strong><br />

autres. Il n'est cependant pas sûr du tout que <strong>les</strong> textes <strong>les</strong> plus<br />

anciens soient <strong>les</strong> meilleurs. Nous possédons <strong>des</strong> versions moins<br />

anciennes, mais plus fiab<strong>les</strong> que <strong>les</strong> sus nommées.<br />

Des érudits, comme Érasme de Rotterdam, ont beaucoup travaillé<br />

pour parvenir à un texte grec convenable. C'est son texte, le<br />

Texte Reçu, qui a été à l'origine <strong>des</strong> premières traductions de la<br />

<strong>Bible</strong> en français, comme celle d'Oliv<strong>et</strong>an <strong>et</strong> beaucoup d'autres<br />

après el<strong>les</strong>. Ces traductions françaises ont été utilisées par nos<br />

ancêtres spirituels. Dieu a également utilisé ces traductions<br />

basées sur le Texte Reçu pour développer son œuvre dans <strong>les</strong><br />

pays de langue anglaise, tant par <strong>les</strong> réveils religieux que dans le<br />

développement <strong>des</strong> missions. <strong>La</strong> version du roi Jacques (la "King<br />

James Version" KJV de 1611) est encore aujourd'hui une <strong>des</strong><br />

traductions favorites pour beaucoup dans <strong>les</strong> pays anglophones.<br />

94

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!