05.06.2013 Views

1000 Proverbi in 4 versioni - Provincia di Torino

1000 Proverbi in 4 versioni - Provincia di Torino

1000 Proverbi in 4 versioni - Provincia di Torino

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Vanettà<br />

Vanité<br />

Vanità<br />

Vanità<br />

Cìn che i-aggiàppe i mùzzeche pa<br />

Chien qui aboie ne mord pas<br />

Can che a bàula a mòrd pa<br />

Can che abbaia non morde.<br />

Lo cemmìne mé’ bà i fasciùnt méje fummiére<br />

Les chem<strong>in</strong>ées les plus basses font le plus de fumée<br />

Ij cam<strong>in</strong> pì bass a fan pì fum<br />

I cam<strong>in</strong>i più bassi fanno più fumo.<br />

Si a lu ciùcce te métte ‘na bàreda d’uóre,<br />

sèmp ciùcce étte<br />

Si tu mets un bât nouveau à l’âne, il reste toujours âne<br />

Se a l’aso it i-j bute ‘n bast neuv, sèmper aso a l’é<br />

Se all’as<strong>in</strong>o metti un basto nuovo, sempre as<strong>in</strong>o è<br />

Auzàn los ìje u’ siére<br />

te n’addunaràje de nun étre lu mé’ àute<br />

En levant les yeux au ciel<br />

tu t’apercevras de ne pas être le plus grand<br />

Aussand j’euj al cel<br />

it ancorzeras ëd nen esse ‘l pì àut<br />

Alzando gli occhi al cielo<br />

ti accorgerai <strong>di</strong> non essere il più alto<br />

154<br />

La vanettà de los àte s’étte ‘nzuppurbable<br />

pecché i uffénne la nóte<br />

La vanité des autres nous est <strong>in</strong>soutenable,<br />

parce qu’elle offense la nôtre<br />

La vanità dj’àutri an ësmija <strong>in</strong>soportàbil<br />

përché a ofend la nòstra<br />

La vanità degli altri ci è <strong>in</strong>sopportabile<br />

perché offende la nostra<br />

Arje de ‘mpurtànze, deplòme de gnurànze<br />

Air d’importance, <strong>di</strong>plôme d’ignorance<br />

Aria d’importansa, <strong>di</strong>plòma d’ignoransa<br />

Aria d’importanza, <strong>di</strong>ploma d’ignoranza.<br />

Lu ciùcce i ùde pe la dausézze de lu ciànt sìn<br />

L’âne se réjouit de la douceur de son chant<br />

L’aso a gòd për la dossëssa ëd sò cant<br />

L’as<strong>in</strong>o gode per la dolcezza del suo canto<br />

Lu pavùn i t<strong>in</strong>t bèlle piùmme,<br />

ma la uàje gl’étte sgrazià<br />

Le paon a de belles plumes, mais sa voix est fausse<br />

Ël pavon a l’ha bele piume, ma la vos a l’é malgarbà<br />

Il pavone ha belle penne, ma la voce è sgraziata.<br />

Ràglje de ciùcce i ‘nghiàne pa u’ siére<br />

Le braiment d’âne ne monte pas au ciel<br />

Braj d’aso a monta nen ‘n cel<br />

Raglio d’as<strong>in</strong>o non sale <strong>in</strong> cielo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!