06.09.2013 Views

Download In de ogen van Lucebert (450 kB; PDF) - Robert Proost

Download In de ogen van Lucebert (450 kB; PDF) - Robert Proost

Download In de ogen van Lucebert (450 kB; PDF) - Robert Proost

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>In</strong> <strong>de</strong> <strong>ogen</strong> <strong>van</strong> <strong>Lucebert</strong> – <strong>Robert</strong> <strong>Proost</strong><br />

toepasselijke uitdrukking te gebruiken. De beel<strong>de</strong>n rollen over elkaar en blijven rollen, wat <strong>de</strong><br />

kracht vormt <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze poëzie. Wat <strong>de</strong> 'wenen<strong>de</strong> stieren' betekenen of wie <strong>de</strong> 'heksen' of <strong>de</strong><br />

'wormen' zijn, is ook voor De Groot niet dui<strong>de</strong>lijk. Selectief schept De Groot een (poëticale)<br />

betekenis rondom enkele passages. Natuurlijk, dit is onvermij<strong>de</strong>lijk en het zou uitputtend<br />

werk zijn om elk woord, elk beeld, te interpreteren en dan ook nog in een veron<strong>de</strong>rstel<strong>de</strong><br />

‘boodschap’ <strong>van</strong> het gehele gedicht in te bed<strong>de</strong>n. Ook ik doe daar een beroep op, omdat dat nu<br />

eenmaal datgene is dat je als lezer overkomt, dat het gedicht oproept: kruisverban<strong>de</strong>n die door<br />

hun successievelijkheid samen een boodschap lijken te vormen. Toch blijft het feit dat er op<br />

papier alleen het ‘masker’ te zien is, <strong>de</strong> beel<strong>de</strong>n die <strong>de</strong>ze associaties oproepen. Ongeacht <strong>de</strong><br />

intentie <strong>van</strong> <strong>de</strong> dichter, blijven dit beel<strong>de</strong>n die binnen komen en niet eenduidig gevat kunnen<br />

wor<strong>de</strong>n, zoals <strong>de</strong> vingertoppen <strong>de</strong> <strong>ogen</strong> niet willen aanraken.<br />

<strong>In</strong> dit gedicht is al een val te lezen, in bei<strong>de</strong> betekenissen <strong>van</strong> het woord. De bloem is zowel<br />

voor <strong>de</strong> ik als voor vliegen (<strong>de</strong> ‘danser’) een val. <strong>In</strong> een meest concrete lezing zien we <strong>de</strong><br />

dichter als ge<strong>van</strong>gen in een fysiek lichaam, een lichaam dat niets <strong>van</strong> doen heeft met het bre<strong>de</strong><br />

exposé <strong>van</strong> <strong>de</strong> eerste strofe, waarin een verle<strong>de</strong>n wordt geschetst waarin een dynamische<br />

bewegingsruimte <strong>de</strong> plaats <strong>van</strong> han<strong>de</strong>ling vormt. Het is een ruimte vol leven, waar tegenover<br />

het ‘dichte graf’ staat. Dit graf is <strong>de</strong> lichamelijkheid <strong>van</strong> <strong>de</strong> dichter, dat zich in <strong>de</strong> vorm <strong>van</strong><br />

een gedicht manifesteert als lichamelijke taal, een taal die onvermij<strong>de</strong>lijk aards moet zijn om<br />

communiceerbaar te zijn. Deze taal omvat datgene dat <strong>de</strong> dichter verafschuwt en het liefst<br />

vermijdt: het is een val voor vliegen. Het lijkt een noodzakelijk kwaad om gevuld te wor<strong>de</strong>n<br />

door <strong>de</strong> lichamelijke taal, door het fysieke, door het tastbare. Een concretisering is<br />

onvermij<strong>de</strong>lijk om <strong>de</strong> onlichamelijke taal weer te kunnen geven.<br />

<strong>In</strong> 1958, een jaar voor het verschijnen <strong>van</strong> Val voor vliegengod, schreef <strong>Lucebert</strong> een tekst die<br />

later gepubliceerd is on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> titel [De spiegels en toverspiegels <strong>van</strong> Tajiri]. 70 Hierin prijst hij<br />

het werk <strong>van</strong> <strong>de</strong> beeldhouwer Shinkichi Tajiri, over wie hij in 1953 het gedicht ‘tajiri’ schreef<br />

en hij hield eveneens een toespraak bij een tentoonstelling <strong>van</strong> diens werk in 1959. [De<br />

spiegels en toverspiegels <strong>van</strong> Tajiri] kent opvallen<strong>de</strong> overeenkomsten met ‘ik zie mij zelf als<br />

bloem’, zowel op inhou<strong>de</strong>lijk als thematisch vlak. Ook zijn bei<strong>de</strong> teksten in <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> perio<strong>de</strong><br />

<strong>van</strong> <strong>Lucebert</strong>s leven geschreven, wat dus ook een temporeel verwantschap aantoont. Ik ben er<br />

dan ook <strong>van</strong> overtuigd dat <strong>de</strong>ze tekst, die zich in grotere mate ontdoet <strong>van</strong> poëtisch<br />

taalgebruik en daardoor transparanter is, het inzicht in ‘ik zie mij zelf als bloem’ kan<br />

70 <strong>Lucebert</strong> (2004) Kalm aan kin<strong>de</strong>ren, er komt nog wat bij. Amsterdam: <strong>de</strong> Prom. p.37<br />

67

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!