17.07.2013 Views

Kapitel 1 - Flygtningenævnet

Kapitel 1 - Flygtningenævnet

Kapitel 1 - Flygtningenævnet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Kapitel</strong> 4 · Grundlaget for og behandlingen af asylsager<br />

Før samtalen bliver ansøgeren foreholdt vigtigheden af at medvirke hertil, samt<br />

baggrunden og formålet med samtalen. Ansøgeren bliver endvidere foreholdt<br />

vigtigheden af, at denne taler sit modersmål eller andre sprog med sin egen dialekt<br />

samt vigtigheden af, at ansøgeren taler så naturligt og kontinuerligt som<br />

muligt. Ansøgeren får oplyst, at det kan have processuel skadevirking for ansøgerens<br />

sag, såfremt ansøgeren ikke medvirker hertil, samt at de oplysninger,<br />

som ansøgeren fremkommer med under samtalen, vil blive behandlet fortroligt.<br />

Endelig bliver ansøgeren gjort bekendt med, at samtalen optages på bånd,<br />

at båndoptagelsen sendes til sproganalyse, samt at resultatet af sproganalysen<br />

kan blive anvendt i forbindelse med fastlæggelsen af ansøgerens identitet.<br />

Samtalen foregår mellem ansøgeren og en tolk under tilstedeværelse af en person<br />

fra politiet. Det tilstræbes, at den benyttede tolk kommer fra samme land,<br />

som ansøgerens angivelige hjemland. Tolken får udleveret en vejledning udarbejdet<br />

af politiet indeholdende stikord og forslag til temaer, som samtalen kan<br />

omhandle. Vejledningen stemmer overens med de anvisninger til temaer, som<br />

Skandinavisk Språkanalys AB har angivet. Tolken indskærpes at tilstræbe, at<br />

ansøgeren har ”fortællerrollen”, samt at tolken så vidt muligt skal undgå at<br />

afbryde ansøgeren. En samtale varer typisk 45 minutter. Samtalens varighed er<br />

endvidere afhængig af, hvorvidt ansøgeren har kendskab til flere sprog, herunder<br />

stammesprog og dialekter, idet ansøgeren i så fald også skal tale på disse<br />

sprog/dialekter. I denne situation foregår samtalen på ansøgerens hovedsprog,<br />

hvorefter ansøgeren på sit stammesprog/dialekt genfortæller, hvad der er foregået.<br />

Skandinavisk Språkanalys AB foretager sproganalysen ud fra en vurdering af<br />

ansøgerens sprogbrug, udtale samt kendskab til det oplyste hjemland. Sproganalysen,<br />

der oftest indeholder en udtalelse om, hvorfra ansøgeren må antages<br />

at stamme, sendes til Udlændingestyrelsen og indgår herefter i sagens akter.<br />

Som et eksempel på en sag, hvori der indgår en sproganalyse blandt sagens<br />

oplysninger kan nævnes:<br />

Nævnet stadfæstede den 7. januar 2002 Udlændingestyrelsens afgørelse vedrørende<br />

en mandlig statsborger fra Somalia, født i 1980. Indrejst i august 1997.<br />

Ansøgerens klanforhold var darood, dhulbahante og bah abarsame. Ansøgeren<br />

var muslim og havde gået 2 år i skole. Han var født i Mogadishu, hvor han boede<br />

frem til krigen brød ud. Det fremgik af sagens oplysninger, at han i 1991 forlod<br />

hjemlandet på grund af borgerkrigen og flygtede til Etiopien. I 1997 forlod<br />

ansøgeren Etiopien, og han kom til Danmark på familiesammenføring med en<br />

storebror, der havde angivet, at han var ansøgerens far. Da ansøgeren havde<br />

90

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!