Kapitel 1 - Flygtningenævnet
Kapitel 1 - Flygtningenævnet
Kapitel 1 - Flygtningenævnet
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Kapitel</strong> 4 · Grundlaget for og behandlingen af asylsager<br />
Før samtalen bliver ansøgeren foreholdt vigtigheden af at medvirke hertil, samt<br />
baggrunden og formålet med samtalen. Ansøgeren bliver endvidere foreholdt<br />
vigtigheden af, at denne taler sit modersmål eller andre sprog med sin egen dialekt<br />
samt vigtigheden af, at ansøgeren taler så naturligt og kontinuerligt som<br />
muligt. Ansøgeren får oplyst, at det kan have processuel skadevirking for ansøgerens<br />
sag, såfremt ansøgeren ikke medvirker hertil, samt at de oplysninger,<br />
som ansøgeren fremkommer med under samtalen, vil blive behandlet fortroligt.<br />
Endelig bliver ansøgeren gjort bekendt med, at samtalen optages på bånd,<br />
at båndoptagelsen sendes til sproganalyse, samt at resultatet af sproganalysen<br />
kan blive anvendt i forbindelse med fastlæggelsen af ansøgerens identitet.<br />
Samtalen foregår mellem ansøgeren og en tolk under tilstedeværelse af en person<br />
fra politiet. Det tilstræbes, at den benyttede tolk kommer fra samme land,<br />
som ansøgerens angivelige hjemland. Tolken får udleveret en vejledning udarbejdet<br />
af politiet indeholdende stikord og forslag til temaer, som samtalen kan<br />
omhandle. Vejledningen stemmer overens med de anvisninger til temaer, som<br />
Skandinavisk Språkanalys AB har angivet. Tolken indskærpes at tilstræbe, at<br />
ansøgeren har ”fortællerrollen”, samt at tolken så vidt muligt skal undgå at<br />
afbryde ansøgeren. En samtale varer typisk 45 minutter. Samtalens varighed er<br />
endvidere afhængig af, hvorvidt ansøgeren har kendskab til flere sprog, herunder<br />
stammesprog og dialekter, idet ansøgeren i så fald også skal tale på disse<br />
sprog/dialekter. I denne situation foregår samtalen på ansøgerens hovedsprog,<br />
hvorefter ansøgeren på sit stammesprog/dialekt genfortæller, hvad der er foregået.<br />
Skandinavisk Språkanalys AB foretager sproganalysen ud fra en vurdering af<br />
ansøgerens sprogbrug, udtale samt kendskab til det oplyste hjemland. Sproganalysen,<br />
der oftest indeholder en udtalelse om, hvorfra ansøgeren må antages<br />
at stamme, sendes til Udlændingestyrelsen og indgår herefter i sagens akter.<br />
Som et eksempel på en sag, hvori der indgår en sproganalyse blandt sagens<br />
oplysninger kan nævnes:<br />
Nævnet stadfæstede den 7. januar 2002 Udlændingestyrelsens afgørelse vedrørende<br />
en mandlig statsborger fra Somalia, født i 1980. Indrejst i august 1997.<br />
Ansøgerens klanforhold var darood, dhulbahante og bah abarsame. Ansøgeren<br />
var muslim og havde gået 2 år i skole. Han var født i Mogadishu, hvor han boede<br />
frem til krigen brød ud. Det fremgik af sagens oplysninger, at han i 1991 forlod<br />
hjemlandet på grund af borgerkrigen og flygtede til Etiopien. I 1997 forlod<br />
ansøgeren Etiopien, og han kom til Danmark på familiesammenføring med en<br />
storebror, der havde angivet, at han var ansøgerens far. Da ansøgeren havde<br />
90