19.06.2013 Views

Download (14Mb) - VUIR - Victoria University

Download (14Mb) - VUIR - Victoria University

Download (14Mb) - VUIR - Victoria University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Catholics on 15 August, and thus referred to by the Italian speakers as mezzagosto<br />

(mid-August). Men arrived to sing, dance, eat and drink while the Traversi brothers<br />

played music from Giumaglio. Carlo Traversi, who later ran a well-knovm orchestra<br />

and dance hall in Daylesford (ref figure 9), played on a viola which he had brought<br />

from Ticino. Music and singing were central to the life of the osteria (as it had been in<br />

their villages), transforming it into 'qualcosa di piii, che il semplice baretto dove si<br />

beve un bicchiere' (something more than the place where one came to drink).^'<br />

When Leonardo^ impressed with the four days of revelry, stated that everyone had<br />

celebrated in the 'colonial way',^* he was also acknowledging the simultaneous shift<br />

and maintenance which such 'traditional' practices and beliefs were undergoing in the<br />

new contexts of Austraha ~ the new points of reference which invested the cultural<br />

and ethnic identity of ItaUan speakers with additional meaning and significance. On<br />

normal working days, the Pozzis would take their cart around the mines delivering<br />

bread to the customers. On Sundays, the same group of customers would come to the<br />

osteria to relax. Stefano had ceased to be the baker and was employed making cider<br />

with a Luganese friend, Daniele Quadri. To attract customers, the pair placed a sign<br />

reading 'cider' near the doorway to the store: this indicated a recognition on the part<br />

of the Italian speakers of some English words as well as the existence of an English-<br />

speaking clientele. ^^ This, and other anglicisms which entered the Pozzis' language ~<br />

such as pubblichouse (public house) and polismar?^ (policeman) ~ mirrored the<br />

broader acculturation the Italian speakers were undergoing in Australia, and reflected<br />

the new points of reference for their changing cultural identities. The very imprecision<br />

of many of the new renditions reflected the transitory character of these early years of<br />

settlement. The word 'claim', for example, had taken on three forms: clem, cleme and<br />

47

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!