25.08.2013 Views

PDF (Online Text) - EURAC

PDF (Online Text) - EURAC

PDF (Online Text) - EURAC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Auch eine Aktualisierung durch Um- und Neudefinition bestehender, nicht mehr<br />

gebrauchter Begriffe ist möglich, trotz der unsicheren Übergangszeit mit Homonymie:<br />

Noch heute wird zavrar nur auf ‘Schafe scheiden’ beschränkt, trotz zavrader<br />

‘Sortwort’ und zavrar ‘sortieren’; man verwendet sortar oder das ungenaue separar<br />

‘trennen’. Eine wirkliche „Herausforderung“ bedeutet eben dessen Bezeichnung: Das<br />

surselvische provocaziun ist vermutlich zu nahe an die deutsche „Provokation“, so dass<br />

man heute vermehrt sfida, eine italienische Entlehnung im Engadinischen, verwendet,<br />

obwohl sfida, und ganz besonders sfidar in Rheinischbünden näher an sfidar, disfidar<br />

‘misstrauen’ liegt. Eine Erweiterung erfuhr das Verb sunar ‘musizieren’, im Engadin<br />

noch ‘Glocken läuten’, durch die Unterdifferenzierung von ‘spielen’ und ‘abspielen’<br />

sunar ina platta, in(a) CD anstatt tadlar, far ir ina platta, in(a) CD. Dem Biologiebegriff<br />

tessì ‘Gewebe’ fehlt das typische Fadenmuster eines gewobenen Tuches, und er ist<br />

deshalb nicht alltagstauglich; stattdessen verwendet man konkret pel ‘Haut’, charn<br />

‘Fleisch’ bis zu material ‘Material’. Auch der Fachausdruck petroli für ‘Erdöl’ wird<br />

nur in der engeren Bedeutung von Lampenbrennstoff ‘Petrol’ wahr genommen und<br />

erfordert infolgedessen ein Calque ieli (mineral) ‘Mineralöl’.<br />

Die gesamtromanische Standardisierung, angestrebt in Rumantsch grischun, zeigt<br />

im Alltag ihre Grenzen wegen einer hohen Heteronymie. Entweder verwendet man<br />

beide Ausdrücke wie taglia/imposta ‘Steuer’, buis/schluppet ‘Gewehr’, entschaiver/<br />

cumenzar ‘beginnen’ oder man vereinfacht unzulässig, indem man glisch für ‘Lampe’<br />

anstatt cazzola in der Surselva verwendet, wo glisch nur ‘Licht’ bedeutet, weil<br />

lampa aus puristischen Gründen ausfällt. Manchmal wird der ursprüngliche Begriff<br />

missverstanden und das Resultat ist unbrauchbar wie plimatsch ‘Kissen’ in bischla da<br />

plimatsch ‘Lagerhülse’ als Umdeutung eines horizontal beweglichen Holzes auf dem<br />

Wagen für eine rotierende Drehbewegung, der rullera ‘Rolllager’, cullanera ‘Kugellager’<br />

entsprechen. Heute schmunzelt man über die Pionierbezeichnung sr: tabla spurteglia<br />

(Gadola 1956:79) für eine ‘elektrische Schalt(er)tafel’ mit Unterdifferenzierung von<br />

‘elektrischer Schalter’ und ‘Schalterfenster’, das inzwischen zu tavla da distribuziun,<br />

cumond berichtigt wurde. Der ganze Bereich der Elektrizität mit ‘Strom’, ‘Spannung’,<br />

‘Hochspannung’ und ‘Starkstrom’ usw. wurde erst nach 1990 für das Pledari Grond<br />

terminologisch aufgearbeitet; umgesetzt ist es kaum, schließlich ist es ziemlich<br />

abstrakt. 5<br />

5. Auswirkungen der terminologischen Anpassung<br />

Außer in offiziellen Bereichen mit einem vorgeschriebenen Sprachgebrauch wie<br />

die dreisprachige Kantonsverwaltung, die Gesetzgebung und die Herstellung von<br />

Schulbüchern, ist die terminologische Anpassung ein Zusammenspiel von glücklichen,<br />

5 Die ersten Fachvorschläge wurden 1917 im Chalender ladin veröffentlicht: Davart l’electricited. Terms<br />

romauntschs per l’electricited, acceptos dalla Commissiun Linguistica, 70-71.<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!