25.08.2013 Views

PDF (Online Text) - EURAC

PDF (Online Text) - EURAC

PDF (Online Text) - EURAC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

installazione automatica e di guida e assistenza all’installazione. Le funzionalità<br />

previste da questi due strumenti, similmente ai correttori ortografici disponibili per<br />

le lingue maggioritarie, prevedono la correzione di errori di digitazione, di ortografia<br />

e di morfologia direttamente durante la redazione di un testo, oppure in un secondo<br />

momento, sottoponendo a verifica un testo già scritto. I correttori ortografici in<br />

questione si basano su forme ricavate dai dizionari di riferimento, rispettivamente<br />

il DILF per il fassano standard e il DLS per il ladino standard; il formario di base<br />

fassano è poi stato implementato con forme ottenute dallo spoglio di alcuni testi<br />

amministrativi e giornalistici (Usc di Ladins) esportati tramite il concordancer e con i<br />

dizionari personalizzati realizzati dagli utenti che hanno usato il correttore per circa<br />

un anno nell’ambito dell’amministrazione. Per quanto riguarda il formario del ladino<br />

standard l’implementazione è avvenuta attraverso il dizionario personalizzato creato<br />

dai redattori del sito Noeles.net e da export delle banche terminologiche.<br />

L’Istituto Culturale Ladino “Majon di Fascegn”, in collaborazione con l’Istituto<br />

Ladino “Micurà de Rü” e con il supporto tecnico-informatico della Ditta Open Lab di<br />

Firenze, sta ora lavorando a una seconda generazione di correttori ortografici delle<br />

varietà dolomitiche (badiotto, fassano, gardenese) e del ladino standard, non più<br />

ancorata alla Suite Office di Microsoft. Si tratta di una scelta all’avanguardia che<br />

prevede la realizzazione di software e sistemi aperti (open source) disponibili in rete<br />

e non più dipendenti da programmi specifici.<br />

Il motore alla base dei correttori delle diverse varianti sarà uno e il sistema totalmente<br />

internazionalizzato: l’interfaccia d’uso a lingua multipla permetterà di scegliere la<br />

lingua stessa di interfaccia e la lingua di correzione all’atto della configurazione. Le<br />

novità pratiche più importanti di questi strumenti stanno in un’accurata ricerca delle<br />

corrispondenze interne al formario, che non si presenterà più come una semplice<br />

lista di forme non ancorate fra loro, bensì avrà una sua coerenza interna, riconoscerà<br />

la categoria grammaticale a cui appartiene ogni forma, la rispettiva forma base<br />

di riferimento, la coniugazione o declinazione e la marca d’uso, per poi suggerire<br />

l’eventuale forma corretta. Inoltre, nel processo di sofisticazione delle opzioni di<br />

correzione che verranno fornite, le varietà ladine inserite nel correttore saranno<br />

corredate da uno specifico algoritmo fonetico – soundslike - che non sarà più quello<br />

Metaphone classico dell’inglese (usato fra l’altro dalla maggior parte dei correttori<br />

ortografici esistenti), ma verrà elaborato sui soundslike specifici delle varietà in<br />

questione, permettendo quindi opzioni di correzione più precise.<br />

291

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!