25.08.2013 Views

PDF (Online Text) - EURAC

PDF (Online Text) - EURAC

PDF (Online Text) - EURAC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Fig. 6: Esempio di scheda di lemma LS con traduzione italiana<br />

e tedesca e forme locali corrispondenti<br />

2.3 Il progetto TERM-LeS: Standardizzazione lessicale e terminologia per le<br />

lingue ladina e sarda 2<br />

Il progetto, condotto negli anni 2001-2003, ha previsto l’elaborazione di terminologia<br />

moderna e la creazione di banche dati terminologiche in ladino standard nei settori in<br />

cui l’uso della lingua ladina è obbligatorio (amministrazione) e in altri settori rilevanti<br />

per la realtà territoriale (architettura e costruzioni, ambiente, medicina, botanica,<br />

musica, pedagogia, trasporto turistico). Alcuni di questi glossari sono stati realizzati nel<br />

quadro del progetto Linmiter, promosso dalla Direzione Terminologia e Industrie della<br />

Lingua (DTIL) dell’Unione Latina, in coordinamento con altre minoranze linguistiche<br />

europee neolatine.<br />

2 Il ladino e il sardo sono le lingue oggetto dello stesso progetto di standardizzazione terminologica e<br />

lessicale finanziato dalla Comunità Europea tra il 2001 e il 2003.<br />

287

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!